有人知道华兹华斯这首诗的英文原文是什么吗?不管我们年轻,还是年老,我们的命运,灵魂的归宿,都将、也只能与无限同在;可我们总怀着永生的希望,努力着、渴望着、期待着,这希望也永远与

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 14:48:25

有人知道华兹华斯这首诗的英文原文是什么吗?不管我们年轻,还是年老,我们的命运,灵魂的归宿,都将、也只能与无限同在;可我们总怀着永生的希望,努力着、渴望着、期待着,这希望也永远与
有人知道华兹华斯这首诗的英文原文是什么吗?
不管我们年轻,还是年老,
我们的命运,灵魂的归宿,
都将、也只能与无限同在;
可我们总怀着永生的希望,
努力着、渴望着、期待着,
这希望也永远与无限同在.
貌似是《序曲》第四部?
求英文原文,剩的分不多了抱歉我已经尽力给分了

有人知道华兹华斯这首诗的英文原文是什么吗?不管我们年轻,还是年老,我们的命运,灵魂的归宿,都将、也只能与无限同在;可我们总怀着永生的希望,努力着、渴望着、期待着,这希望也永远与
下面这段诗里的第12行到第17行:
Imagination--here the Power so called (from The Prelude,Book 6)
by William Wordsworth
Imagination--here the Power so called
Through sad incompetence of human speech,
That awful Power rose from the mind's abyss
Like an unfathered vapour that enwraps,
At once,some lonely traveller.I was lost;
Halted without an effort to break through;
But to my conscious soul I now can say--
"I recognise thy glory:" in such strength
Of usurpation,when the light of sense
Goes out,but with a flash that has revealed
The invisible world,doth greatness make abode,
There harbours; whether we be young or old,
Our destiny,our being's heart and home,
Is with infinitude,and only there;
With hope it is,hope that can never die,
Effort,and expectation,and desire,
And something evermore about to be.
Under such banners militant,the soul
Seeks for no trophies,struggles for no spoils
That may attest her prowess,blest in thoughts
That are their own perfection and reward,
Strong in herself and in beatitude
That hides her,like the mighty flood of Nile
Poured from his fount of Abyssinian clouds
To fertilise the whole Egyptian plain.