英语翻译We knew the going back and forth wasn't going to cut it any more.书上的翻译是"我们知道这种来回奔波将不能再继续.还有这里cut是什么意思?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 08:32:18
英语翻译We knew the going back and forth wasn't going to cut it any more.书上的翻译是"我们知道这种来回奔波将不能再继续.还有这里cut是什么意思?
英语翻译
We knew the going back and forth wasn't going to cut it any more.书上的翻译是"我们知道这种来回奔波将不能再继续.
还有这里cut是什么意思?
英语翻译We knew the going back and forth wasn't going to cut it any more.书上的翻译是"我们知道这种来回奔波将不能再继续.还有这里cut是什么意思?
going back and forth:为一固定用法,意思是“来来回回”;加上定冠词 就是一个“名词短语”,要作为一个独立的名词看待.即:the going-back-and-forth .
We knew(that) the going-back-and-forth wasn't going to cut it any more.
中间省略了that ,后面是宾语从句,the going-back-and-forth为宾语从句的主语.
cut:在这里为:“与…相交;与…相切;穿梭”的意思.
We knew the going back and forth wasn't going to cut it any more.
“我们知道:不能再这样来来回回继续穿梭下去了.”
直译就是:
我们知道:这种“来来回回”再不要继续穿过来穿过去了.
it =the going-back-and-forth
明白了吗?
我们知道我们将不能再来回奔波
我们知道,来回不打算削减任何更多
we knew that(the going back and forth --wasn't going to cut it --any more).个人觉得这句翻译要看上下文,才能更确切理解cut it的含义
从上下文可以猜测理解。我们知道--这种来来回回的生活再也不能cut it,使之更缩短或者削减。意思就是 来来回回的生活 再也起不了更有效的作用。----所以...
全部展开
we knew that(the going back and forth --wasn't going to cut it --any more).个人觉得这句翻译要看上下文,才能更确切理解cut it的含义
从上下文可以猜测理解。我们知道--这种来来回回的生活再也不能cut it,使之更缩短或者削减。意思就是 来来回回的生活 再也起不了更有效的作用。----所以翻译为 来来回回的奔波不能再继续。
收起