the film brought the hours back to me l was taken good care of in that far-away village这句话的翻译是什么,when代替的which和介词的部分应放在定语从句的那个位置
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 08:31:33
the film brought the hours back to me l was taken good care of in that far-away village这句话的翻译是什么,when代替的which和介词的部分应放在定语从句的那个位置
the film brought the hours back to me l was taken good care of in that far-away village
这句话的翻译是什么,when代替的which和介词的部分应放在定语从句的那个位置
the film brought the hours back to me l was taken good care of in that far-away village这句话的翻译是什么,when代替的which和介词的部分应放在定语从句的那个位置
直译:这部电影将我当年在那个遥远的村庄被精心照料的时光带回了我(的脑海中).
或者翻译成更符合中文习惯的:这部电影让我回想起当年在那个边远山村被精心照顾的时光.
when 放在me 的后面.定语从句修饰the hours.
when放在 I 前面,意思是这个电影使我想起了在那个遥远的村庄我得到了精心的照顾。
直译:这部电影将我当年在那个遥远的村庄被精心照料的时光带回了我(的脑海中)。
或者翻译成更符合中文习惯的:这部电影让我回想起当年在那个边远山村被精心照顾的时光。
when 放在me 的后面。定语从句修饰the hours.如果改为which或that引导的定语从句应该怎样?the film brought the hours back to me in which l wa...
全部展开
直译:这部电影将我当年在那个遥远的村庄被精心照料的时光带回了我(的脑海中)。
或者翻译成更符合中文习惯的:这部电影让我回想起当年在那个边远山村被精心照顾的时光。
when 放在me 的后面。定语从句修饰the hours.
收起
这部电影将我带到那我边远山村被精心照料的美好时光。when放i前面···