英语翻译" if there is a hint of sexual abuse,certainly...I'm a liberal man.I have wept to hear the children ill-treated.Even children on quite distant planets.""Congratulations.Your grief did your honour,as you know.You could relish both the pain

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 19:24:27

英语翻译" if there is a hint of sexual abuse,certainly...I'm a liberal man.I have wept to hear the children ill-treated.Even children on quite distant planets.""Congratulations.Your grief did your honour,as you know.You could relish both the pain
英语翻译
" if there is a hint of sexual abuse,certainly...I'm a liberal man.I have wept to hear the children ill-treated.Even children on quite distant planets."
"Congratulations.Your grief did your honour,as you know.You could relish both the pain of the children and your grief at the same time."
前一段我知道是什么意思,就是说话者表示对虐待儿童事情的厌恶,然而后来另一个人说的那句话我就不懂了.

英语翻译" if there is a hint of sexual abuse,certainly...I'm a liberal man.I have wept to hear the children ill-treated.Even children on quite distant planets.""Congratulations.Your grief did your honour,as you know.You could relish both the pain
祝贺你!你也知道,正是你的同情心为你赢得了荣誉.你可以同时品味孩子的痛苦和自己的同情心了.
说第二句话的人似乎有讽刺的意味.要准确了解这话的意思,还需要看更多上下文.

后来那个话的意思就是说
恭喜你。就像你所知道的,你的悲伤和同情正是你的诚恳和尊严所在。你可以同时期待(enjoy)孩子们的痛苦还有你的悲伤。
不知道你这话出自于哪。。。但是翻译的时候还是感觉怪怪的
。。。。。伤了我不是机器翻译的。。。。your grief did your honour 会不会是 do the honour 这个词组?那怎么翻译呢?你的悲伤赏了你的脸,这...

全部展开

后来那个话的意思就是说
恭喜你。就像你所知道的,你的悲伤和同情正是你的诚恳和尊严所在。你可以同时期待(enjoy)孩子们的痛苦还有你的悲伤。
不知道你这话出自于哪。。。但是翻译的时候还是感觉怪怪的
。。。。。伤了我不是机器翻译的。。。。

收起

感觉二楼翻译的比较准确的~跟我想的差不多
大概就是想 讽刺那人(不知道是不是)伪装同情孩子们的痛苦,来得到荣耀

后面那句是:祝贺你。就像你知道的一样,你的怜悯让人觉得你值得尊重。同时你对孩子的疼痛能够感同身受。