英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/03 04:14:27

英语翻译
英语翻译

英语翻译
山川之美,古来共谈.高峰入云,清流见底.两岸石壁,五色交辉(1).青林翠竹,四时(2)具备.晓雾将歇(3),猿鸟乱鸣;夕日欲颓(4),沉鳞竞跃(5).实是欲界之仙都(6).自康乐(7)以来,未复有能与(8)其奇者.
课下注释:
(1)五色交辉:这里形容石壁色彩班斓.五色,古代以青、黄、黑、白、赤为正色.交辉,交相辉映.
(2)四时:四季.
(3)歇:消散.
(4)夕日欲颓:太阳快要落山了.颓,坠落.
(5)沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面.沉鳞,潜游在水中的鱼.
(6)欲界之仙都:人间天堂.欲界,佛教把世界分为欲界,色界、无色界.欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间.仙都,神仙生活于其中的美好世界.
(7)康乐:指南著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公.是南朝齐梁间文学家.
(8)与(yù):参与,这里指欣赏.
译文:
山河的壮美,是自古以来人们共同谈论的话题.这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映.苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠.每当早晨,夜雾将要消歇,可听到灵猿丽鸟啼鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃.这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中.
单句剖析
《答谢中书书》最后一句话“自康乐以来,未复有能与其奇者.”有什么言外之意?
这句话表达了作者要像谢灵运那样,陶情怡乐于这美妙的山水之中,抒发了归隐林泉的终身志趣.
情感:

自然景物的绮丽风光,本身就构成优美的意境,作家以自己独特的艺术感受,以饱和着感情的语言激起读者的兴致,从而形成文学作品的意境.山水相映之美,色彩配合之美,晨昏变化之美,动静相衬之美相互作用,构成一幅怡神悦性的山水画.全文只有68个字,就概括了古今,包罗了四时,兼顾了晨昏,山川草木,飞禽走兽,抒情议论,各类皆备.先以感慨发端,然后以清峻的笔触具体描绘了秀美的山川景色,最后以感慨收束.全文表达了作者沉醉山水的愉悦之晴与古今知音共赏美景的得意之感.这篇文章中有直抒胸臆的句子,文章开头写道“山川之美,古来共谈”,这个“美”字,是山川风物的客观形态,也是作者对山川风物的审美感受——愉悦,“实是欲界之仙都”,将在山水之中飘飘欲仙的得意之态表露无疑.“自康乐以来,未复有能与其奇者”,自从谢灵运以来,没有人能够欣赏它的妙处,而作者却能够从中发现无尽的乐趣,带有自豪之感,期与谢公比肩之意溢于言表.

作者介绍
陶弘景(452~536年)字通明,晚号华阳隐居,华阳真逸,华阳真人.刘宋时丹阳秣陵(今句容)人. 因为他知识渊博,武帝即位后,每有吉凶征讨大事,无不向他请教,时人称之为“山中宰相”.在药学方面,他除炼丹外,对本草特有研究. 永明10年(公元492年),四十岁的陶弘景厌倦于官场斗争,辞职后,在句容县的句曲山隐居,专心致力于医学等科学研究. 句曲山又名茅山,有一山洞——第八洞宫,以“华阳之天”命名,而弘景亦以此为号“华阳隐居”,开始了采药著述和游历生活. 公元536年(大同二年),陶弘景年八十五岁,无病而卒.临死时,他嘱咐弟子对他“薄葬”,弟子按他的遗嘱执行了.死后被追赠为“中散大夫”,号“贞白先生”. 陶弘景推崇葛洪学说,对葛洪评价很高,他在补阙葛洪《肘后方》 时,为了避免后人将其所添补的东西,误认为葛氏原著,而把自己所加入的注,以红笔写出来,以示区别,这种严谨的科学态度是可贵的.再如,他在补阙《肘后方》时 ,并不是盲目继承葛洪之学,而是对其缺点错误进行了删改,提高了原书的科学价值 .由此看来,他于“补阙”之余,也作了大量考证修改工作.因此,葛洪的学术成就 ,在很多地方融合有陶氏的学术思想在内. 陶弘景长期从事游仙采药和炼制丹药的实践,不断丰富了医药学知识,他发现《神农本草经》几经战争破坏与多次转抄和错简,已十分残缺不全,在此基础上陶氏根据所得残卷,“精粗皆取,无复遗落”,作了大量的归纳整理、增补修订工作,“苞综诸经,研括烦省”,“分别科条,区畛物类,兼注之名世用,土地所出,及仙经道术所须”.著成《本草经集注》一书.为我国药学的发展作出了贡献. 陶弘景一生著书很多,约二百二十三篇.其中关于医药学的有《本草经集注》七卷,《肘后百一方》三卷,《梦书》一卷,《效验施用药方》五卷,《服食草木杂药法》一卷,《断谷秘方》一卷,《消除三尺要法》一卷,《服气导引》一卷,《养性延命录》二卷,《人间却灾患法》一卷,《集药诀》一卷等.其中绝大多数均已散失 . 《本草经集注》,全书共七卷.是陶氏在医药学著作中的代表作,它是在《神农本草经》收载药物365种的基础上,经过整理,并根据《名医别录》增添了药物365种,共计730种,分为玉石、草、木、果、菜、有名未用六类而编撰成的,约成书于公元536年(?),是我国继《神农本草经》之后,第一部按照科学方法分类的,有条理,有系统,并有丰富内容的中药学名著.书中明确指出药物的产地、采 制方法和药物的疗效有密切的关系.并对药用植物的鉴别也有详细的记载.同时,还考订了古今药物的度量衡.此外,本书最早著录于阮孝绪的“七录”中,从唐到北宋初年都有流传,直到公元973年(宋开宝六年)开宝本草流传后,才逐渐消失.但其内容尚散见于《经史证类备急本草》之中,现仅存敦煌石室藏本的序录残本.另外 ,他还撰有《效验方》,五卷,是一部临床实践的资料,对后世医治疾病,起了一定的作用. 《肘后百一方》,是在搜集整理散失不全的葛洪《肘后方》的基础上,进行增补而成的.在收集到原书七十九方的基础上,又增添了二十二方,共一百零一首.是治疗内外诸疾及论述药物学的一部著作,全书共三卷,上卷三十五首,主要讲内科疾患 ,中卷三十五首,主要讲外发病,下卷三十一首,讲“治为所物所苦疾”.仍不失葛洪原意,为一部适应仓卒发病的急症药物手册.
苏轼(1037~1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉山人.是著名的文学家,唐宋散文八大家之一.他学识渊博,多才多艺,在书法、绘画、诗词、散文各方面都有很高造诣.他的书法与蔡襄、黄庭坚、米芾合称“宋四家”;善画竹木怪石,其画论,书论也有卓见.是北宋继欧阳修之后的文坛领袖,散文与欧阳修齐名;诗歌与黄庭坚齐名;他的词气势磅礴,风格豪放,一改词的婉约,与南宋辛弃疾并称“苏辛”,共为豪放派词人.
原文:
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行. 念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民,怀民亦未寝,相与步于中庭. 庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也.何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳.
课下注释:
元丰六年:公元1083年.元丰,宋神宗年号.
念无与为乐者:想到没有可以交谈取乐的人.念,考虑,想到.
张怀民:作者的朋友,当时也贬官在黄州.
相与:共同、一起.
中庭:院里.
空明:清澈透明.
藻、荇(xìnɡ):均为水生植物.
但少闲人:这里指不汲汲于名利而能从容流连光景的人.苏轼这时被贬为黄州团练副使,这是一个有职无权的官所以他自称“闲人”.
译文:
元丰六年十月十二日,晚上.解开衣服想睡觉时,月光从窗口射进来,我愉快地起来行走.想到没有可与自己一起游乐的人,于是到承天寺,找张怀民.张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步.
月光照在院子里,像水一样空灵澄澈,水中各种水藻交错纵横,原来是竹子,柏树的影子. 哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,只是缺少像我俩这样清闲的人啊!
赏析:
《记承天寺夜游》表达的感情是微妙而复杂的,贬谪的悲凉,人生的感慨,赏月的欣喜,漫步的悠闲都包含其中.作者“解衣欲睡”的时候,“月色入户”,于是“欣然起行”,月光难得,不免让人欣喜.可是没有人和自己共同赏月,只好去找同样被贬的张怀民,这里面有多少贬谪的悲凉与人生的感慨呀!两人漫步中庭,又是悠闲的.自比“闲人”,则所有意味尽含其中.
苏轼自己评论他的文学创作,有一段话很精辟:
吾文如万斛泉源,不择地皆可出.在平地,滔滔汩汩,虽一日千里无难.及其与山石曲折,随物赋形,而不可知也.所可知者,常行于所当行,常止于不可不止,如是而已矣!其他,虽吾亦不能知也.(《文说》)
这段话,可与他的另一段话相补充:“夫昔之为文者,非能为之为工,乃不能不为之为工也.山川之有云雾,草木之有华实,充满勃郁而见于外,夫虽欲无有,其可得耶?”(《江行唱和集序》)
这里最重要的一点是:文,是“充满勃郁”于内而不得不表现于外的东西.胸有“万斛泉源”,才能“不择地皆可出”;胸中空无所有,光凭技巧,就写不出好文章.苏轼的确是胸有“万斛泉源”的大作家.就其散文创作而言,那“万斛泉源”溢为政论和史论,涛翻浪涌,汪洋浩瀚;溢为游记、书札、序跋等杂文,回旋激荡,烟波生色.
《记承天寺夜游》这篇文章只有84个字,从胸中自然流出,“行于所当行”,“止于不可不止”,无从划分段落.但它不是“在平地”直流的.只有几十个字,如果“在平地”直流,一泻无余,还有什么韵味?细读此文,虽自然流行,却“与山石曲折”,层次分明.“元丰六年十月十二日夜.”这像是写日记,老老实实地写出年月日,又写了个“夜”字,接下去就应该写“夜”里干什么.究竟干什么呢?“解衣欲睡”,没有什么可干的.可就在“解衣”之时,看见“月色入户”,就又感到有什么可干了,便“欣然起行”.干什么呢?寻“乐”.一个人“行”了一阵,不很“乐”,再有一个人就好了;忽而想起一个可以共“乐”的人,就去找他.这些思想和行动,是用“念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民”几句表现出来的.寻见张怀民了没有,寻见后讲了些什么,约他寻什么“乐”,他是否同意,在一般人笔下,这都是要写的.作者却只写了这么两句:“怀民亦未寝,相与步于中庭.”接着便写景:
庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也.
“步于中庭”的时候,目光为满院月光所吸引,引起一种错觉:“积水空明”,空明得能够看清横斜交错的各种水草.院子里怎么会有藻、荇之类的水草呢?抬头一看,看见了竹、柏,同时也看见了碧空的皓月,这才醒悟过来:原来不是“藻、荇”,而是月光照出的“竹、柏”影子!“月光如水”的比喻是常用的,但运用之妙,因人而异.不能说作者没有用这个比喻,但他的用法却和一般人很不相同,所产生的艺术效果也很不相同.
文思如滔滔流水,“与山石曲折”,至此当“止于不可不止”了.“止”于什么呢?因见“月色入户”而“欣然起行”,当止于月;看见“藻、荇交横”,却原来是“竹、柏影也”,当止于“竹柏”;谁赏月?谁看竹柏?是他和张怀民,当止于他和张怀民.于是总括这一切,写了如下几句,便悠然而止:
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳.
寥寥数笔,摄取了一个生活片断.叙事简净,写景如绘,而抒情即寓于叙事、写景之中.叙事、写景、抒情,又都集中于写人;写人,又突出一点:“闲”.入“夜”即“解衣欲睡”,“闲”;见“月色入户”,便“欣然起行”,“闲”;与张怀民“步于中庭”,连“竹柏影”都看得那么仔细,那么清楚,两个人都很“闲”.“何夜无月?何处无竹柏?”但冬夜出游赏月看竹柏的,却只有“吾两人”,因为别人是忙人,“吾两人”是“闲人”.结尾的“闲人”是点睛之笔,以别人的不“闲”反衬“吾两人”的“闲”.惟其“闲”,才能“夜游”,才能欣赏月夜的美景.读完全文,两个“闲人”的身影、心情及其所观赏的景色,都历历如见.
写作背景
本文写于宋神宗元丰六年(1083年),当时,作者被贬谪到黄州已经有四年了.元丰二年七月,御史李定等摘出苏轼的有关新法的诗句,说他以诗讪谤,八月,将他逮捕入狱.经过长时间的审问折磨,差一点丢了脑袋.十二月作者获释出狱,被贬谪到黄州任团练副使,但不得“签书公事”,也就是说做着有职无权的闲官.在这种情况下,作者写了这篇短文,对月夜的景色作了美妙的描绘,真实的记录了他当时生活的一个片段.
分层赏析
全文分三层,第一层叙事.首句即点明事件时间“元丰六年十月十二日”,时苏轼因“乌台诗案”被贬至黄州为团练副史已经四年了.这天夜里,月光照入他的房间,作者本欲就寝,怎奈被这美好的月色所迷,顿起雅兴,但想到没有同乐之人,遂动身去不远的承天寺寻张怀民.张怀民和苏轼一样,亦是被贬至黄州来的贬官,他和苏轼的友谊相当笃厚.当晚,张怀民也还未睡,于是二人一起来到院子中间散步.这一层叙事,朴素、淡泊而有自然流畅.
第二层写景.作者惜墨如金,只用十八个字,就营造出一个月光澄碧、竹影斑驳、幽静迷人的夜景.读者自可以发挥想象:月光清朗,洒落庭中,那一片清辉白茫茫一片好似积水空潭一般,更妙的是,“水”中还有水草漂浮,游荡,于是乎恍恍然便如仙境一般了.作者的高妙之处在于,以竹、柏之影与月光两种事物互相映衬、比拟、比喻手法精当,新颖,恰如气氛地渲染了景色的幽美肃穆.
第三层便转入议论.作者感慨到,何夜无月,何夜无竹柏,可是有此闲情雅致来欣赏这番景色的,除了他与张怀民外,恐怕就不多了,整篇的点睛之笔是“闲人”二字,苏轼谪居黄州,“不得签书公事”,所担任的只是个有名无实的官,与儒家的“经世济民”之理想相去甚远,即所谓“闲人”之表层意义,它委婉地反映了苏轼宦途失意的苦闷;从另一个方面来看,月光至美,竹影至丽,而人不能识,唯此二人能有幸领略,岂非快事!苏轼的思想横跨儒释道三家,这便使他的处世态度有极大的包容性,可以说是宠辱不惊,进退自如.当然,他在逆境中的篇章更能折射出他的人格魅力!
细化赏析
“月色入户”:寒夜寂寥,“解衣欲睡”,这当儿,月光悄悄地进了门.“入户”二字,把月光拟人化.月光似乎懂得这位迁客的寂寞无聊,主动来与他做伴.
“欣然起行”:是作者的反应;写出他睡意顿消,披衣而起,见月光如见久违的知心朋友,欣然相迎.一个被朝廷所贬谪的“罪人”,我们可以想见他这时交游断绝、门庭冷落的境况;只有月光毫无势利之情,在寂寥的寒夜里,依然来拜访他.四字写出了作者的喜悦和兴奋.
“何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人耳.”
——它包含着作者宦海沉浮的悲凉之感和由此领悟到的人生哲理,在痛苦中又得到某些安慰.最后一句至少有两层意思:一是对那些追名逐利的小人,趋炎附势,奔走钻营,陷入那茫茫宦海而难以自拔,何曾得暇领略这清虚冷月的仙境?二是表现了作者安闲自适的心境,当然其中也透出了自己不能为朝廷尽忠的抱怨.