英语翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 06:41:32
英语翻译
英语翻译
英语翻译
注释
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子.
陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令.太丘,县名;长,长官.古代常以地名称其官长.
期行:相约同行.期,约定,今义为日期,行,出行.
期日中:约定的时间是正午.日中,正午时分. 过中:过了正午. 至:到
舍去:不再等候而离开了.舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到.乃:才.
戏:玩耍,游戏.
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称.不,通假字,通“否”.
家君:家父,谦词,对人称自己的父亲. 引:拉,这里是表示友好的动作.
顾:回头看. 信:诚信,讲信用. 时年:这年(那时). 非:不是.
相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃.
而,表示修饰. 君:古代尊称对方,现可译为“您”. 惭:感到惭愧.
礼:礼貌. 不:不,“不”通“否”,是不是. 已去:已经 离开.
哉:助词,语气词,并无实际意义. 曰:说 则:就是 信(则是无信):信用
译文
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午.过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到.陈纪当时年龄七岁,在门外玩耍.陈太丘的朋友问陈纪:“你的父亲在吗?”陈纪回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了.”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了.”陈纪说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌.”友人感到惭愧,下车去拉陈纪,陈纪转身进入家门,不回头看他.
古今异义词
去 古意:离开 今意:到、往
委 古意:丢下、舍弃 今意:委屈、委托
顾 古意:回头看 今意:照顾
通假字
1、尊君在不 “不”通“否”表示否定.相当于“吗?”
词类活用
1、友人惭 意动用法,感到惭愧
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”
友人惭,下车引之。元方入门,不顾。...
全部展开
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”
友人惭,下车引之。元方入门,不顾。
收起
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。
期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。
期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。 过中:过了正午。 至:到
舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开 乃至:(友人...
全部展开
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。
期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。
期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。 过中:过了正午。 至:到
舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到。乃:才。
戏:玩耍,游戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”。
家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。 引:拉,这里是表示友好的动作。
顾:回头看。 信:诚信,讲信用。 时年:这年(那时)。 非:不是。
相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。
而,表示修饰。 君:古代尊称对方,现可译为“您”。 惭:感到惭愧。
礼:礼貌。 不:不,“不”通“否”,是不是。 已去:已经 离开。
哉:助词,语气词,并无实际意义。 曰:说 则:就是 信(则是无信):信用
古今异义词
去 古意:离开 今意:到、往
委 古意:丢下、舍弃 今意:委屈、委托
顾 古意:回头看 今意:照顾
通假字
1、尊君在不 “不”通“否”表示否定。相当于“吗?”
词类活用
1、友人惭 意动用法,感到惭愧.
收起
课件展示翻译文言文六字法。
翻译文言文的六字法:
留:文中的人名、地名、年代、物品名称要保留。
换:用现代汉语替换古义词。
调:调整句子顺序,使句子更符合现代汉语的说法。
补:补出省略的词语。
删:删去没有实在意义的词。
加:为了使句子更通顺,加上些词句,更符合现代汉语的意思。
2、课件展示重点字词,让学生翻译,以抢答...
全部展开
课件展示翻译文言文六字法。
翻译文言文的六字法:
留:文中的人名、地名、年代、物品名称要保留。
换:用现代汉语替换古义词。
调:调整句子顺序,使句子更符合现代汉语的说法。
补:补出省略的词语。
删:删去没有实在意义的词。
加:为了使句子更通顺,加上些词句,更符合现代汉语的意思。
2、课件展示重点字词,让学生翻译,以抢答的形式作答。
重点词句:
期:约定 至:到 去:离开 行:走 舍:放弃 乃:才
委:丢下 舍弃 则:就,便,那么 引:拉 顾:回头看
尊君、家君、君的辨析。
希望对你有帮助 如有疑问 请在线交谈 祝你考上理想的学校 O(∩_∩)O
收起
注释
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。
期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。
期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。 过中:过了正午。 至:到
舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开 ...
全部展开
注释
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。
期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。
期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。 过中:过了正午。 至:到
舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到。乃:才。
戏:玩耍,游戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”。
家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。 引:拉,这里是表示友好的动作。
顾:回头看。 信:诚信,讲信用。 时年:这年(那时)。 非:不是。
相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。
而,表示修饰。 君:古代尊称对方,现可译为“您”。 惭:感到惭愧。
礼:礼貌。 不:不,“不”通“否”,是不是。 已去:已经 离开。
哉:助词,语气词,并无实际意义。 曰:说 则:就是 信(则是无信):信用
收起
注释:
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。
期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。
期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。 过中:过了正午。 至:到
舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开 ...
全部展开
注释:
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。
期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。
期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。 过中:过了正午。 至:到
舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到。乃:才。
戏:玩耍,游戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”。
家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。 引:拉,这里是表示友好的动作。
顾:回头看。 信:诚信,讲信用。 时年:这年(那时)。 非:不是。
相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。
而,表示修饰。 君:古代尊称对方,现可译为“您”。 惭:感到惭愧。
礼:礼貌。 不:不,“不”通“否”,是不是。 已去:已经 离开。
哉:助词,语气词,并无实际意义。 曰:说 则:就是 信(则是无信):信用
译文:
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午。过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。陈纪当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问陈纪:“你的父亲在吗?”陈纪回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”陈纪说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”友人感到惭愧,下车去拉陈纪,陈纪转身进入家门,不回头看他。
古今异义词:
去 古意:离开 今意:到、往
委 古意:丢下、舍弃 今意:委屈、委托
顾 古意:回头看 今意:照顾
通假字:
1、尊君在不 “不”通“否”表示否定。相当于“吗?”
词类活用:
1、友人惭 意动用法,感到惭愧 赞同0| 评论
dsghfkasdhjk
收起