英语翻译The hypothesis has stated or suggested that early-life exposure to microbes is a very important determinant of later life sensitivity to allergic and so-called autoimmune diseases
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/02 22:36:40
英语翻译The hypothesis has stated or suggested that early-life exposure to microbes is a very important determinant of later life sensitivity to allergic and so-called autoimmune diseases
英语翻译
The hypothesis has stated or suggested that early-life exposure to microbes is a very important determinant of later life sensitivity to allergic and so-called autoimmune diseases
英语翻译The hypothesis has stated or suggested that early-life exposure to microbes is a very important determinant of later life sensitivity to allergic and so-called autoimmune diseases
The hypothesis 是主语
has stated or suggested是谓语 后面是宾语从句
that是连接词引导宾语从句
early-life exposure to microbes是宾从中的 主语
is宾从中的的系动词
a very important determinant 是宾从中的表语
后面是介词短语作定语of later life sensitivity to allergic and so-called autoimmune diseases
句子意思该假说宣称或暗示,早期生命与微生物接触 对变态反应和所谓的自身免疫性疾病的 生命后期的敏感性来说 是 一个非常重要的决定因素.
太专业 ,不太懂,供参考.
The hypothesis(主句主语) has stated or suggested(主句动词) that early-life exposure to microbes(从句主语) is (从句系动词)a very important determinant of later life sensitivity to allergic (从句表语1)and (并列)so-called auto...
全部展开
The hypothesis(主句主语) has stated or suggested(主句动词) that early-life exposure to microbes(从句主语) is (从句系动词)a very important determinant of later life sensitivity to allergic (从句表语1)and (并列)so-called autoimmune diseases(从句表语2)
翻译:假说陈述或暗示了,生命早期对微生物的接触是导致之后过敏和所谓的自身免疫性疾病的一个非常重要的决定因素。
收起