the destruction of 和destroy by ,哪个更好?我像孩子一样,坚守着沙做的堡垒,抗拒着海浪的摧毁.(摘自高旗的专辑《生命之诗》)以下的翻译中哪个是正确的,语法上有没有错的地方,1、I'm like a child
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 03:36:06
the destruction of 和destroy by ,哪个更好?我像孩子一样,坚守着沙做的堡垒,抗拒着海浪的摧毁.(摘自高旗的专辑《生命之诗》)以下的翻译中哪个是正确的,语法上有没有错的地方,1、I'm like a child
the destruction of 和destroy by ,哪个更好?
我像孩子一样,坚守着沙做的堡垒,抗拒着海浪的摧毁.(摘自高旗的专辑《生命之诗》)
以下的翻译中哪个是正确的,语法上有没有错的地方,
1、I'm like a child to hold fast to the fort of sand to resist the destruction of the waves!
2、I'm like a child to hold fast to the fort of sand to resist destroy by the waves!
PS:
如果哪位高人对中文原句有更好的翻译建议,也请提供一下,
the destruction of 和destroy by ,哪个更好?我像孩子一样,坚守着沙做的堡垒,抗拒着海浪的摧毁.(摘自高旗的专辑《生命之诗》)以下的翻译中哪个是正确的,语法上有没有错的地方,1、I'm like a child
I'm like a child,holding fast to the fort of sand to resist the destruction of the waves!
I'm like a child,guarding against the fort of sand against the destruction of the waves!
P.S.This is my version for your reference.