英语翻译Practice after class一、翻译忠实通顺1.Never offer to teach fish to swim.2.An hour in the morning is worth two in the evening.3.The monks may run away,but the temple cannot run away with them.4.And then I fell asleep and only woke
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 14:36:13
英语翻译Practice after class一、翻译忠实通顺1.Never offer to teach fish to swim.2.An hour in the morning is worth two in the evening.3.The monks may run away,but the temple cannot run away with them.4.And then I fell asleep and only woke
英语翻译
Practice after class
一、翻译忠实通顺
1.Never offer to teach fish to swim.
2.An hour in the morning is worth two in the evening.
3.The monks may run away,but the temple cannot run away with them.
4.And then I fell asleep and only woke at broad day.
5.His accent gave him away.
二、翻译过程中的理解
1.There was no lady about him.He was what the woman would call a manly man.That was why they liked him.
3.Born with a silver spoon in his mouth,Tom is really a luck dog.
4.They parted good friends.
5.Last night I heard him driving his pigs to market.
6.He was up to his neck in debt.
三、直译与意译
1.直译
Phrases
*money politics
*cold war
*black market
*pillar industry
*go into the red
*a wait-and-see attitude
*the olive branch
*ostrich policy
Sentences
*Easier said than done.
*Strike the iron while it is hot.
*They were only crocodile tears at the old man’s funeral because nobody had really liked him.
2.意译
Phrases
*cash crops
*technical know-how
*small profits but quick returns
*as timid as a hare
*a land of honey and milk
*to look for needle in a haystack
*castle in the air
*to talk shop all the time
*to sit on thorns
*a white elephant
*to laugh off one’s head
*the apple of one’s eye
*between the devil and the deep blue sea
*carry coals to Newcastle
*the seven heaven
Sentences
* It means killing two birds with one stone.
* I had read your articles and I expected to meet an old man.
* For White,to disclose his long-held privacy means to strike the heel of Achilles.
* Every time Robert visits me,one of my books disappears.I am beginning to smell a rat.
五、改错:
1.lie on one’s back
躺在自己的背上
2.the Milky Way
牛奶路
3.black tea
黑茶
4.cut somebody dead
砍某人死
5.bull’s eye
公牛眼睛
6.talk horse
谈马
7.put one’s thinking cap
戴上某人思想的帽子
8.It was an old and ragged moon.
那是一个又老又破的月亮.
9.It is possible that they never imagined that any considerable amount of public opinion would be rallied in their favor.
这是可能的:谈马从未想象过任何相当数量的公众意见会聚集到对他们有利的方面来.
10.Health is above wealth,for this cannot give so much happiness as that.
健康高于财富,因为这个不能给人们很多幸福.
英语翻译Practice after class一、翻译忠实通顺1.Never offer to teach fish to swim.2.An hour in the morning is worth two in the evening.3.The monks may run away,but the temple cannot run away with them.4.And then I fell asleep and only woke
Practice after class
课后练习
一、翻译忠实通顺
1.Never offer to teach fish to swim.
不要班门弄斧
2.An hour in the morning is worth two in the evening.
一日之计在于晨
3.The monks may run away,but the temple cannot run away with them.
跑的了和尚跑不了庙
4.And then I fell asleep and only woke at broad day.
5.His accent gave him away.
他的口音出卖了他
二、翻译过程中的理解
1.There was no lady about him.He was what the woman would call a manly man.That was why they liked him.
3.Born with a silver spoon in his mouth,Tom is really a luck dog.
含着金汤匙出生的汤姆,真的是一个幸运的家伙.
4.They parted good friends.
5.Last night I heard him driving his pigs to market.
6.He was up to his neck in debt.他欠了很多债
三、直译与意译
1.直译
Phrases 成语;习语
*money politics 金钱政治
*cold war 冷战
*black market 黑市
*pillar industry 支柱产业
*go into the red 亏空
*a wait-and-see attitude 观望的态度
*the olive branch 和平
*ostrich policy 鸵鸟政策
Sentences 句子
*Easier said than done.说来容易做起来难
*Strike the iron while it is hot.趁热打铁
*They were only crocodile tears at the old man’s funeral because nobody had really liked him.
在这老人的葬礼上,他们只是猫哭耗子假慈悲,因为没有人真的喜欢这个老人.
2.意译
Phrases
*cash crops 经济作物
*technical know-how 技术工艺知识
*small profits but quick returns 薄利多销
*as timid as a hare 胆小如鼠
*a land of honey and milk 鱼米之乡
*to look for needle in a haystack 大海捞针
*castle in the air 白日做梦
*to talk shop all the time 三句不离本行
*to sit on thorns 坐立不安
*a white elephant 废物
*to laugh off one’s head 笑掉大牙
*the apple of one’s eye 掌上明珠
*between the devil and the deep blue sea 进退维谷
*carry coals to Newcastle 白费力气
*the seven heaven 天堂
Sentences
* It means killing two birds with one stone.一石二鸟
* I had read your articles and I expected to meet an old man.
* For White,to disclose his long-held privacy means to strike the heel of Achilles.怀特致命的弱点就是揭露他长期依赖的秘密.
* Every time Robert visits me,one of my books disappears.I am beginning to smell a rat.每次罗伯特来看我,我就会丢失一本书,我有点怀疑他了.
切莫班门弄斧
一日之计在于晨
跑得了和尚跑不了庙
恍然大悟,勃然醒悟
乡音难改
一、
1.不要做无用功
2.一天之计在于晨
3.不要自欺欺人
4.然后我睡着了,只在到达目的地的那天醒来(这句话只能翻译字面意思,我估计是不达目的不罢休的意思,只是估计。)
5,他的口音让他走开了(这句也只能翻译字面意思,具体的不知道)
二、
1,没有跟他有关系的女人,他是被女人们称为“有男子气概”的男人,这就是为什么她们喜欢他。
2...
全部展开
一、
1.不要做无用功
2.一天之计在于晨
3.不要自欺欺人
4.然后我睡着了,只在到达目的地的那天醒来(这句话只能翻译字面意思,我估计是不达目的不罢休的意思,只是估计。)
5,他的口音让他走开了(这句也只能翻译字面意思,具体的不知道)
二、
1,没有跟他有关系的女人,他是被女人们称为“有男子气概”的男人,这就是为什么她们喜欢他。
2,含着金汤匙出生的汤姆,真的是一个幸运的家伙。
3,他们跟好人做朋友(这句不确定)
4,昨天晚上我听到他带着他的猪去市场(这句也不确定)
5.他对人恩重如山
三、
1、
短语
金钱政治
冷战
黑市
支柱产业
进入红色(这个肯定不对)
一种观望的态度
橄榄枝
蹩脚的方法、手段;自以为是的做法
句子
说比做容易
在适时的时候抓住机会
在老人的葬礼上,人们留着虚假的眼泪,因为没有人真的喜欢这个老人
收起