英语翻译There is a world so flat that,wherever you go,you can never glide your bicycle,never toboggan down a slope,and never,ever play king of the hill.Eight rows of eight squares comprise the boundaries of the world,and it is peopled by creature

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 03:33:44

英语翻译There is a world so flat that,wherever you go,you can never glide your bicycle,never toboggan down a slope,and never,ever play king of the hill.Eight rows of eight squares comprise the boundaries of the world,and it is peopled by creature
英语翻译
There is a world so flat that,wherever you go,you can never glide your bicycle,never toboggan down a slope,and never,ever play king of the hill.Eight rows of eight squares comprise the boundaries of the world,and it is peopled by creatures much like you and me.There are kings and queens,knights and castles,and there are pawns.Our story is about the smallest pawn on the chessboard,Theresa.
Theresa was a thoughtful little girl.Brunette hair draped her narrow shoulders,and a tentative smile nestled between her two dimples.She liked to pretend the golden coronet creasing her brow was the crown of a queen.She would imperiously march back and forth,up and down - all the while giving orders to imaginary chessmen,and wielding her little sword as if it were a scepter.
Many of the other pawns thought Theresa ridiculous for pretending to be a queen.They said her small body was unfit even for the duties of a pawn.Pawns,you see,earned their living taking care of the chessboard in times of peace and served as foot soldiers in times of war.
Theresa had never seen a war,but her fellow pawns told stories about what a terrible thing it could be.They spoke of ferocious war cries,clanging swords,piercing lances and,most frightening of all,the possibility of capture by the enemy.However,the banter of the other pawns did not frighten Theresa; instead,it inspired her to prepare for the conflict sure to come.
Theresa meticulously studied her chess manual.Even on her free days she occupied herself by skipping among other chessmen to ask them about the mysteries of her world.Her first mentor was the tall bishop of the dark squares,made taller by the peaked cap he wore.One long white eyebrow ran the length of his forehead and cascaded over a pair of tiny spectacles.
"Why do you remain so steadily on the same color squares?" she asked him.She knew that he moved diagonally about the board.Since the squares alternated between dark and light,he would never leave his assigned color.
He smiled and waved his staff at the open squares before them.The wisdom of his years tumbled slowly from his lips."It is the duty of a chessman to remain constant and true."
His answer prompted the favorite question of all pawns,"Why?"
He patted her kindly on top of her flowing locks,"Because,my dear,one must rule themselves before they can hope to influence the world around them."
She mulled over this advice from the bishop.It was not easy to be constant - it meant she must be loyal and not cause mischief with her sister pawns.And true?That meant no lying,and she must be faithful.
"Is it so important?" she asked.
"Indeed,it is," responded the bishop."Imagine how bad things would be if you could not trust anyone and no one could trust you.

英语翻译There is a world so flat that,wherever you go,you can never glide your bicycle,never toboggan down a slope,and never,ever play king of the hill.Eight rows of eight squares comprise the boundaries of the world,and it is peopled by creature
有这样一个平整无棱的世界,无论哪里都不能滑自行车玩,也没有山坡可以滑雪橇,更不可能玩“山大王”这样的游戏.整个世界由八乘八格的方块构成,里面的人都和你我差不多.有国王,皇后,骑士,城堡,还有小兵小卒.我们的故事说的是这个棋盘世界里最小的小兵,特丽莎.
特丽莎是个想法很多的小女孩.栗色的头发披垂在她瘦狭的肩上,脸上的酒窝总是挂着浅浅的微笑.她喜欢把箍在眉毛上的那个金色的小冠当成皇后的王冠.她骄傲地走来走去,假想着对其他棋子发号施令,把她的小剑当成宝杖一般挺举着.
其他小兵觉得特丽莎假装成皇后的样子很滑稽.他们说她的个儿太小,当个小兵都不太够格.要知道,小兵在和平时期要保卫棋盘,打仗的时候还要当步兵呢.
特丽莎从来没见过打仗,但其他的小兵说打仗会非常可怕.他们说到军令残暴,刀剑交锋,戈戎横贯,最可怕的还要数被敌方俘虏.但是特丽莎把他们的话当成玩笑,并不害怕,反而激起她为未来的战争做准备的热情.
特丽莎一丝不苟地研究起棋法来.甚至在她休假的时候也总是蹦跶到其他棋子那里问一些她想不明白的事情.她的第一个老师是黑格子里高高的主教,他戴着尖尖的帽子,显得分外挺拔,一道白色的眉毛横过整个额头,荡在一副小小的眼镜下.
“为什么你总是站在同一个颜色的格子里?”特丽莎问他.她知道主教总是在棋盘上沿着对角走.棋盘的格子总是黑白相间,所以他不会离开指定的颜色.
主教笑了笑,挥动他的权杖指向他们面前的空格子.饱经沧桑的智慧从他嘴里慢慢地说出来:“一个棋子的职责就是保持真实一致.”
这个回答引出了所有棋子都爱问的一个问题“为什么?”
他友好地拍了拍特丽莎顺滑的头发,“亲爱的,因为一个棋子想要影响他周围的世界,就必须遵守规则.”
特丽莎仔细琢磨了主教的教导.要做到一致并不容易,这意味着她必须忠诚,不能伤害其他小兵兄妹.至于真实呢?那就是不要撒谎,她必须坦诚.
“这很重要吗?”她问.
“是的,很重要.”主教回答说,“想一想如果你不能相信别人,别人也不能相信你,那会是多么糟糕.”