英语翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 00:30:39
英语翻译
英语翻译
英语翻译
1.译文翻译
宋襄公与楚军在泓水作战.宋军已摆好了阵势,楚军还没有全部渡过泓水.担任司马的子鱼对宋襄公说:“对方人多而我们人少,趁着他们还没有全部渡过泓水,请您下令进攻他们.”宋襄公说:“不行.”楚国的军队已经全部渡过泓水还没有摆好阵势,子鱼又建议宋襄公下令进攻.宋襄公还是回答说:“不行.”等楚军摆好了阵势以后,宋军才去进攻楚军,结果宋军大败.宋襄公大腿受了伤,他的护卫官也被杀死了.
宋国人都责备宋襄公.宋襄公说:“有道德的人在战斗中,只要敌人已经负伤就不再去杀伤他,也不俘虏头发斑白的敌人.古时候指挥战斗,是不凭借地势险要的.我虽然是已经亡了国的商朝的后代,却不去进攻没有摆好阵势的敌人.”
子鱼说:“您不懂得作战的道理.强大的敌人因地形不利而没有摆好阵势,那是老天爷帮助我们.敌人在地形上受困而向他们发动进攻,不也可以吗?还怕不能取胜!当前的具有很强战斗力的人,都是我们的敌人.即使是年纪很老的,能抓得到就该俘虏他,对于头发花白的人又有什么值得怜惜的呢?使士兵明什么是耻辱来鼓舞斗志,奋勇作战,为的是消灭敌人.敌人受了伤,还没有死,为什么不能再去杀伤他们呢?不忍心再去杀伤他们,就等于没有杀伤他们;怜悯年纪老的敌人,就等于屈服于敌人.军队凭着有利的战机来进行战斗,鸣金击鼓是用来助长声势、鼓舞士气的.既然军队作战要抓住有利的战机,那么敌人处于困境时,正好可以利用.既然声势壮大,充分鼓舞起士兵斗志,那么,攻击未成列的敌人,当然是可以的.“
2.注释信息
(1)宋公:宋襄公,名兹父.泓:泓水,在今河南省柘(zhè这)城县西.
(2)既:尽.济:渡过.
(3)司马:统帅军队的高级长官,此指子鱼.
(4)陈:同“阵”,这里作动词,即摆好阵势.
(5)股:大腿.
(6)门官:国君的卫士.
(7)重(chóng从)再次.
(8)禽:通“擒”.二毛:头发斑白的人.
(9)寡人:国君自称.亡国之余:亡国者的后代.宋襄公是商朝的后代,商亡于周.
(10)鼓:击鼓(进军).
(11)勍(qíng情)敌:强敌.勍:强而有力.
(12)隘:这里作动词,处在险隘之地.
(13)赞:助.
(14)胡耈(gǒu苟):很老的人.
(15)何有于二毛:即“于二毛有何(爱).”
(16)服:向敌人屈服.
(17)三军崐:春秋时,诸侯大国有三军,即上军,中军,下军.这里泛指军队.用:施用,这里指作战.
(18)金鼓:古时作战,击鼓进兵,鸣金收兵.金:金属响器.声气:振作士气.
(19)儳(chán谗):不整齐,此指不成阵势的军队.