英语中为什么有时候is are am 可以不翻译 举几个带翻译的句子

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 07:26:29

英语中为什么有时候is are am 可以不翻译 举几个带翻译的句子
英语中为什么有时候is are am 可以不翻译 举几个带翻译的句子

英语中为什么有时候is are am 可以不翻译 举几个带翻译的句子
is are am要直译的话是“是”.但我一直觉得翻译或理解不能硬套,而是要明白其用法和想表达的含义.is,are,am实际上是表示主语的状态,“是” 只是其中的一种理解.
表示身份的状态,中文通常用“是”.
比如,He is a student.他是学生.
She is a mother.她是母亲.
但如果用来表示情绪的状态,翻译时“是”就不用加了.
比如,He is very happy now.他现在很高兴.
表示其他的状态,用不用“是”也要斟酌的.
He is blinded in one eye.他一只眼瞎了.
I am thinking.我正在想.
不知这么讲是不是比较清楚.

我举的例子都是“是”的意思。
I am a doctor.
我是一名医生。
She is a English teachea.
她是一名英语老师。
We are students.
我们是学生。

I am hungry.
we are swimming.
最简单的 ~嘻

根据中英言差异有的is, am, are在句子中是不必翻译出来的,比如:I'm thirty years old.我三十岁了。 He's at home.他在家。