请问I am sorry to trouble you,sir的应对语为什么是What seems to be the problem?而不可以是What is wrong with you?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 22:42:21

请问I am sorry to trouble you,sir的应对语为什么是What seems to be the problem?而不可以是What is wrong with you?
请问I am sorry to trouble you,sir的应对语为什么是What seems to be the problem?而不可以是What is wrong with you?

请问I am sorry to trouble you,sir的应对语为什么是What seems to be the problem?而不可以是What is wrong with you?
是这样子的:
回答:
What seems to be the problem?
意思是:出了什么问题呢?有什么事情呢?
如果用:
What is wrong with you?
语气过于强烈,表示:你有什么毛病?你有什么问题?
为了更加礼貌和和蔼地回答,用第一句更加合适.
当然,如果你从语法角度分析,两个答句都是可以的.
祝好!

前有一句带有反问译为“这看起来是问题吗?” 后一句则是疑问句,是对生活现状、状态出现问题而表示的关心。

其实可以的,只不过What seems to be the problem比What is wrong with you?
更加有礼貌

I am sorry to trouble you, sir,意思是'我很抱歉打扰到您,先生",一般是用于需要别人帮助的时候,对对方说的。对应语,自然是听到的人回答“怎么了(出什么问题了吗?)”相类似的回答。

I am sorry to trouble with you , sir? 比较正式啊, 所以用前面这个, 后面比较通俗的用法

i am sorry to trouble you,是指想要对方帮忙的意思
What seems to be the problem是一种老式回答方式 习惯性的回答
What is wrong with you虽然也是问怎么了之类的 但是感觉对方有毛病一样~(好吧我在乱说~)

不知道 可能是习惯用法吧