英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 16:17:13

英语翻译
英语翻译

英语翻译
金溪民方仲永,世隶耕.仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者.邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学.
  余闻之也久.明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣.令作诗,不能称前时之闻.又七年,还自扬州,复到舅家问焉.曰:“泯然众人矣.”
  王子曰:仲永之通悟,受之天也.其受之天也,贤于材人远矣.卒之为众人,则其受于人者不至也.彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
  译文:
  金溪平民方仲永,世代耕田为业.仲永长到五岁的时候,不曾认识书写工具,(有一天)忽然哭着要它们.他的父亲对此感到诧异,借邻居的书写工具给他,仲永立刻写了四句诗,并且自己题上自己的名字.他的这首诗把赡养父母、和同一宗族的人搞好关系作为内容,传送给全乡的秀才观赏.从此指定物品让他写诗他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得观赏的地方.同县的人对此感到非常惊奇,渐渐请他父亲去做客,有人用钱求仲永题诗.他的父亲认为这样有利可图,每天带着仲永四处拜访同县的人,不让仲永学习.
  我听说这件事很久了.明道年间,我跟从先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了.让(他)作诗,(写出来的诗)不能与从前的传闻相称了.又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起仲永的情况,回答说:“(仲永的才能已经)完全消失了,成为一个平凡的人了.”
  王安石说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的.他的天资比一般有才能的人高得多.他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育.像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?
  一、词解
  1.隶:属于
  2.世隶耕:世代从事农业生产;
  3.未尝:不曾;
  4.求:要求
  5.异:对……感到奇怪
  6.借旁近:从邻居那里借来;
  7.与:给;
  8.书:写;
  9.为:题写;
  10.以……为意:把……作为诗的内容;
  11.观:欣赏;
  12.自是:从此;
  13.是:这、此;
  14.就:完成;
  15.者:.的地方;
  16.稍稍:渐渐;
  17.或:有人;
  18.宾客:用宾客之礼相待;
  19.邑人:同县的人;
  20.乞:求取,这里指花钱求仲永提诗;
  21.利其然:贪图这样(以此有利可图);
  22.扳:通“攀”,牵,引;
  23.环谒:到处拜访;
  24.使:让;
  25.从:跟从;
  26.称:相比;
  27.闻:听说;知道
  28.泯然:消失的样子.指方仲永的特异之处完全消失了.
  29.不至:没有达到(要求).
  30.王子:王安石的自称.
  31.通悟:通达聪慧
  32.夫:句首发语词,不译.
  33.固:本来.
  34.文理:文采和道理.
  35.利:以……为利.
  36.可:值得.
  37.秀才:这里指一般学识优秀的士人.
  38.谒:拜访.环谒:四处拜访.
  39.书具:写字的工具,指笔、墨、纸、砚
  40.异焉:对此(感到)奇怪
  41.彼其:他
  42.贤:胜过
  43.材人:有才能的人
  44.自:回到
  二、句解
  1.父异焉,借旁近与之.
  译:父亲感到十分奇怪,从邻居那里借来给仲永.
  2.并自为其名,其诗以养父母、收族为意.
  译:并且自己在诗上题写上了名字,他的诗以赡养父母、与同一宗族的人搞好关系为主题.
  3.自是指物为诗立就,其文理皆有可观者.
  译:从此只要别人指定东西就能写诗,马上完成,它的文采和道理都有可观赏的地方.
  4.邑人奇之,稍稍宾客其父;或以钱币乞之.
  译:同乡人感到奇怪,渐渐用宾客之礼款待他父亲;有人还用钱来求取仲永的诗.
  5.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学.
  译:父亲认为这有利可图,每天拉着仲永到处拜访同乡人,不让他学习.
  6.不能称前时之闻.
  译:不能与以前所听说的相符合.
  7.泯然众人矣!
  译:完全成为平常人了.