一个 巨难 的英语句子结构的分析---务必高手帮忙(1)“Most of the infections(感染)we think of as human infections started in other animals,” says Stephen Morse,director of the Center for Public Health Preparedness at Colu
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 17:50:19
一个 巨难 的英语句子结构的分析---务必高手帮忙(1)“Most of the infections(感染)we think of as human infections started in other animals,” says Stephen Morse,director of the Center for Public Health Preparedness at Colu
一个 巨难 的英语句子结构的分析---务必高手帮忙
(1)“Most of the infections(感染)we think of as human infections started in other animals,” says Stephen Morse,director of the Center for Public Health Preparedness at Columbia University.
(2)【It’s not just that we’re going to where the animals are;】 we’re also bringing them closer to us.Popular foreign pets have brought a whole new disease to this country.
请解释【】里的句子结构,并标准翻译,尤其是just在此是什么词性,如何翻译?
请结合(1)(2)两段,别翻译错了.此题问了很多人,没有一个具有说服性的答案,详解.
一个 巨难 的英语句子结构的分析---务必高手帮忙(1)“Most of the infections(感染)we think of as human infections started in other animals,” says Stephen Morse,director of the Center for Public Health Preparedness at Colu
不仅仅因为我们去动物们所在的地方,我们同样将动物们带到我们的身边.just 形容词
(1)Most of the infections we think of as human infections 多数我们所认知的感染病像人类的传染病
started in other animals 大都起源于其他动物
Stephen Morse,(。。。的教授)说
(2)
it is not just that 这并不只是因为
全部展开
(1)Most of the infections we think of as human infections 多数我们所认知的感染病像人类的传染病
started in other animals 大都起源于其他动物
Stephen Morse,(。。。的教授)说
(2)
it is not just that 这并不只是因为
"it"是主 “is”是系 “that we’re going to where the animals are”表
再看表语,是名词性从句 “that。。”而这个名词性从句中还有一个定于从句“to where the animals are” 即我们去了动物生活着的地方
翻译就是【这不仅仅是因为我们去了动物生活着的地方】,还因为我们让(或引导)它们来亲近(或接近)我们。受欢迎的外国宠物已经为这个国家带来了一个新型病毒(或疾病)。
哪里不懂就追问吧
收起
(1)“Most of the infections(感染)we think of as human infections started in other animals,” says Stephen Morse, director of the Center for Public Health Preparedness at Columbia University.
翻译:哥伦比亚大...
全部展开
(1)“Most of the infections(感染)we think of as human infections started in other animals,” says Stephen Morse, director of the Center for Public Health Preparedness at Columbia University.
翻译:哥伦比亚大学公共卫生应急中心主任史蒂芬莫斯说“我们经常认为人类大多数的传染病是起始于其它动物。
(2)【It’s not just that we’re going to where the animals are;】 we’re also bringing them closer to us. Popular foreign pets have brought a whole new disease to this country.
翻译:不仅是我们去了动物所在地方,而且是我们也和它们有过亲密的接触,受大众欢迎的国外的宠物把一个完全新的疾病带给了这个国家
句子(2)精彩解析:It 指代上面整句话意思,后面是个表语从句(其中表语从句又是一个主语+谓语+介词to+从句并且该从句又是一个省略先行词和关系代词定语从句);整个句子可以改写为:It's not just that we're going to the place (at which )/where the animals are ,其中表语从句里面有嵌套着一个定语从句(其中where在定语从句作状语;作前面主句介词to宾语;该句是考察省略先行词the place 及关系代词that /which),其中Just 这里词性是副词,其意思和only相同,都是仅仅,只不过是的意思,可以用only替换,相当于not only, 后面also 实际上是省略not,实际上是 not only +复合句.....but also +简单句,复合句表达中文意思 和简单句表达意思存在一种递进关系. 相当于不仅,而且意思
就是英语 not also A ....but also B ; 上面括号意思;It 指代人被动物感染这个事件 是由2个原因造成的,原因1,不仅是我们去过动物所在的地方,原因2:而且是和它们有过更亲密接触
希望上面详细解析能让你彻底明白...如果以后更多不懂,请告诉你QQ,谢谢
收起