英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 05:34:50

英语翻译
英语翻译

英语翻译
列传二百九十二 艺术四
王来咸 传
王来咸,字征南,浙江鄞县人.先世居奉化,自祖父居鄞,至来咸徙同?,从同里单思南受内家拳法.内家者,起於宋武当道士张三峰,其法以静制动,应手即仆,与少林之主於搏人者异,故别少林为外家.其后流传於秦、晋间,至明中叶,王宗岳为最著,温州、陈州同受之,遂流传於温州.嘉靖间,张松溪最著,松溪之徒三四人,宁波叶继美为魁,遂流传於宁波.得继美之传者,曰吴昆山、周云泉、陈贞石、孙继槎及思南,各有授受.思南从征关白,归老於家,以术教,颇惜其精微.来咸从楼上穴板窥之,得其梗概.以银卮易美槚奉思南,始尽以不传者传之.
来咸为人机警,不露圭角,非遇甚困不发.凡搏人皆以其穴,死穴、晕穴、哑穴,一切如铜人图法.有恶少侮之,为所击,数日不溺,谢过,乃得如故.牧童窃学其法,击伴侣,立死.视之,曰:“此晕穴.”不久果苏.任侠,尝为人报仇,有致金以雠其弟者,绝之,曰:“此以禽兽待我也!”明末,尝入伍为把总,从钱肃乐起兵浙东,事败,隐居於家.慕其艺者,多通殷勤,皆不顾.锄地担粪,安於食贫.未尝读书,与士大夫谈论蕴藉,不知为粗人.黄宗羲与之游,同入天童,僧少焰有膂力,四五人不能掣其手,稍近来咸,蹶然负痛.来咸尝曰:“今人以内家无可炫耀,於是以外家羼之,此学行衰矣!”因为宗羲论述其学源流.康熙八年,卒,年五十三.宗羲子百家从之学,演其说为内家拳法一卷,百家后无所传焉
翻译:
王来咸,字征南,浙江鄞县(地处浙江东部沿海人)人.祖先居住奉化,祖父一代迁至鄞县,后来拜同乡为师(至来咸徙同----此句百思不得其解暂时先这么翻译吧),从同乡单思楠那里学习内家拳法.所谓内家功夫,起源于宋代道士(一说元代,译者更倾向于元代)张三丰,其原理是以静制动,应手即扑(即后发制人),与少林旨在“给人直接打击”(先发制人)的原理不同,所以不同于少林外家功夫.后来内家派流传于关中一带(秦,晋),到了明朝中叶,内家拳派中以王宗岳最为著名,同时在温州,陈州受徒,于是内家拳传到了温州.嘉靖年间,张松溪最为著名,他教授了一些徒弟,徒弟中又以宁波的叶继美最厉害,于是内家拳又传至宁波.叶继美所教授的几个徒弟中吴坤山,周云全,陈真石,孙继槎和单思楠,他们都各自从叶继美那里学习拳法.单思楠从征关白(日本的官职,相当于宰相,此处应该是指屡屡骚扰明朝海防的“倭寇”),后来回老家,跟叶继美学拳法,叶继美颇欣赏他学的精湛.王来咸从楼上地板的小洞偷看他们教习拳法,明白了个大概.用银杯盛满好茶奉给叶思南(“以银卮易美槚”此处应该是指“好好侍奉”),最后叶思南才把从不传给别人的绝学传授给了王来咸.
王来咸为人机警,不露锋芒,如不遇到极大的困境从不轻易出手.每次跟人搏斗都击打对手穴道,死穴,晕穴,哑穴,都跟铜仁图上的位置一样.有一恶少侮辱他,被他出手击中,恶少好几天都缓不过来,向他赔罪后,王来咸才将他治好.有牧童偷学他的招数,击打了同伴一下,同伴立刻就死了,王来咸来看,说道:“这是被击中了晕穴”没过多久果然苏(苏同苏)醒了.王来咸为人豪侠喜欢见义勇为,曾替人打抱不平,别人送钱给他弟弟,被他拒绝了,并说道:“你这是不把哥当人看啊!明朝末年,王来咸曾经参军入伍当把总,跟随钱肃乐在浙江东部起兵,兵败,回老家隐居.有些想跟他学艺的人,不管怎么殷勤奉承他,他都不屑一顾.每日锄地担粪,安于清贫的生活.随没读过几本书,然而跟一些士大夫们谈经论集,却从没有被当做粗人看待(此句译的比较勉强).黄宗羲跟他一起出游,来到了天童(风景名胜),有个叫少焰的僧人臂力过人,四五个人都不能搬动他手臂,稍稍近到王来咸身边,便被王击中负痛而去.王来咸曾说过:“现在人们以为内家拳不限于外表而都对外家拳法趋之若鹜,这真是武学的悲哀啊!”那是因为向黄宗羲论述他的武学源流而提到这话的.康熙八年,死,年仅53岁(高人也死的这么早啊).黄宗羲的儿子黄百家是他的徒弟,百家把王来咸口述的内家拳法编纂成一卷书,百家以后没有传人.
PS:我可是手写的啊.实在是太多了,写不过来啊.另外写完这么多了才发现原来没有分拿的,楼主太操蛋,我不写了.

有什么用吗,都是讲的一些人的事情