语文文言文《与朱元思书》“蝉则千转不穷,猿则百叫无绝”“转”通“啭”鸟叫声,“绝”为“消失”那么翻译后变成“ 蝉长久不断的叫,没有穷尽.猿叫了一百声不消失”感觉很奇怪………
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 10:44:16
语文文言文《与朱元思书》“蝉则千转不穷,猿则百叫无绝”“转”通“啭”鸟叫声,“绝”为“消失”那么翻译后变成“ 蝉长久不断的叫,没有穷尽.猿叫了一百声不消失”感觉很奇怪………
语文文言文《与朱元思书》
“蝉则千转不穷,猿则百叫无绝”
“转”通“啭”鸟叫声,“绝”为“消失”
那么翻译后变成“ 蝉长久不断的叫,没有穷尽.猿叫了一百声不消失”
感觉很奇怪………………
语文文言文《与朱元思书》“蝉则千转不穷,猿则百叫无绝”“转”通“啭”鸟叫声,“绝”为“消失”那么翻译后变成“ 蝉长久不断的叫,没有穷尽.猿叫了一百声不消失”感觉很奇怪………
穷是穷尽
则百不是一个词= =
无绝就是不停止PS绝是停止
还有.这句话的翻译我记得课本下面的注解有的
翻译.蝉无休止地鸣叫不断,猿千百遍地啼叫不停.
望采纳~
穷是穷尽,无绝是没有中断
:蝉无休止地鸣叫不停,猿千百遍地啼叫不中断。
文言文翻译要灵活一点
蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。
穷 应该是停止 也就是蝉鸣声不断 不绝于耳
则百 是分开的 百千在这里都是虚数 则是虚词 你根据前文判断是连词还是副词
供参考
“转”和“绝”的意思对的,你说的是直接意思,“一百声”是虚词,泛指多数。
所以我们可以说,蝉和猿一直不停地叫。
穷:尽; 则:就; 百:泛指多数; 无绝;不绝(与前文对应)
祝学习进步:)
千、百都是虚数,不是实指。
这句是互文的写法,可翻译为:蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。
原句译为:蝉长久不停的叫,猿猴不停鸣叫。
千转不穷:长久不停的叫,“转”通“啭”鸟叫声,穷,穷尽
百,泛指多,绝,停止、消失
穷是穷尽
则百不是一个词= =
无绝就是不停止PS绝是停止
还有。这句话的翻译我记得课本下面的注解有的
翻译。蝉无休止地鸣叫不断,猿千百遍地啼叫不停。
望采纳~
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
...
全部展开
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
与朱元思书(翻译)
没有一丝儿风,烟雾也完全消失,天空和群山是同样的颜色。(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来里(的水路上),尽是奇山异水,在全国是独一无二的。
水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底,水底的游鱼和细小的石子也看得清清楚楚。湍急的江流比箭还要快,那惊涛骇浪势若奔马。
江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,透出一派寒意。(重重叠叠的)山峦各仗着自己的地势争相向上,仿佛要比一比,看谁爬得最高,伸得最远,由此而形成无数的山峰。(山间)的泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿彼此嘤嘤地叫着,十分和谐。蝉不停地叫着,猿不停地啼着,看到这些雄奇的山峰,那些极力攀高的人就平息自己热衷于功名利禄的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于社会事务的人就会流连忘返。树枝纵横交错挡住了上面的天空,虽在白昼,林间仍显得昏暗;在枝条稀疏的地方,有时还能见到阳光。
收起