the first step is being open to the best of what everyone,everywhere,has to offer
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 00:37:21
the first step is being open to the best of what everyone,everywhere,has to offer
the first step is being open to the best of what everyone,everywhere,has to offer
the first step is being open to the best of what everyone,everywhere,has to offer
第一步是接受任何好的人们,所有好的地方.
open to 是个词组,意思是 朝向,接受
前面说法不是很对!!
那个词组是:be open to,而不是open to
这里的open作表语形容词,而不是谓语动词,系动词be不可省略。
句子不是很完整,翻译大概是这样的:
首先(翻译‘第一步’也好)是要接受任何人在任何地方能够提供的最好的条件。
(为什么是‘能够’而不是‘必须’?have to 表示受客观或者强势的他人因素而造成的‘必须’。)
全部展开
前面说法不是很对!!
那个词组是:be open to,而不是open to
这里的open作表语形容词,而不是谓语动词,系动词be不可省略。
句子不是很完整,翻译大概是这样的:
首先(翻译‘第一步’也好)是要接受任何人在任何地方能够提供的最好的条件。
(为什么是‘能够’而不是‘必须’?have to 表示受客观或者强势的他人因素而造成的‘必须’。)
就上面的句子,我猜是出于求职建议之类的文章上面的,这里的have to是相对于工作岗位的提供者(就是招聘者)来说的,他们可能由于条件所限,只能给应聘者提供一定条件下的最好待遇,英语习惯中自然是‘have to’了。 而汉语翻译就要灵活一些,来符合我们的用于习惯。
收起