英语翻译◇【浣溪沙】·张元干 山绕平湖波撼城,湖光倒影浸山青,水晶楼下欲三更.雾柳暗时云度月,露荷翻处水流萤,萧萧散发到天明.感激不禁,这样,如果要分,写下来,我先给,你在发,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 20:31:50
英语翻译◇【浣溪沙】·张元干 山绕平湖波撼城,湖光倒影浸山青,水晶楼下欲三更.雾柳暗时云度月,露荷翻处水流萤,萧萧散发到天明.感激不禁,这样,如果要分,写下来,我先给,你在发,
英语翻译
◇【浣溪沙】·张元干
山绕平湖波撼城,湖光倒影浸山青,水晶楼下欲三更.雾柳暗时云度月,露荷翻处水流萤,萧萧散发到天明.
感激不禁,这样,如果要分,写下来,我先给,你在发,
英语翻译◇【浣溪沙】·张元干 山绕平湖波撼城,湖光倒影浸山青,水晶楼下欲三更.雾柳暗时云度月,露荷翻处水流萤,萧萧散发到天明.感激不禁,这样,如果要分,写下来,我先给,你在发,
浣溪沙
山绕平湖波撼城,湖光倒影浸山青,水晶楼下欲三更.
雾柳暗云时度月,露荷翻处水流萤,萧萧散发到天明.
作者写这首诗的具体时间不详.词中云:“水晶楼下欲三更”.据南宋胡仔《苕溪渔隐丛话前集》卷五十三“水晶官”条去:“吴兴谓之水晶宫,不载之于《图经》,但《吴兴集》刺史杨汉公《九月十五夜绝句》云:”江南地暖少严风,九月炎凉正得中.溪上玉楼楼上月,清光合作水晶宫.‘因此诗也.“可知此词为作者晚年游览江浙一带时所作.
“一别三吴地,重来二十年”.这是元干在《登垂虹亭二首》中描写旧地重游时的心情,而诗中描写“山暗松江雨,波吞震泽天”的山水情景则与词中描写的自然景物相接近.首句“山绕平湖波撼城”,真实地展现了连绵不断的山势与波涛汹涌的水势.“波撼城”是化用唐孟浩然《临洞庭》诗“八月湖水平,涵虚混太清.气蒸云梦泽,波撼岳阳城”的句意.但他的词情不是从浪涛汹涌的“波撼城”中激发,而是从广阔的水面上出发,特写湖光荡漾、青山绿水的优美景色.“水晶楼下欲三更”,承上进一层写湖光月色相映,意境远,仿佛如杜牧《悲吴王城》诗中所描写的那样“水精波动碎楼台”.这里的“欲三更”,既点出月夜登楼眺望流连忘返,又宛转地表达出作者浸沉于清旷秀丽的大自然之中的情趣.
下片承上继续写景.“雾柳暗时云度月”二句,写词人登楼望去,看见沐浴在月光之中的夏夜景色.
当天上飘动的浮云遮住月亮时,夜雾中的柳树顿时显得暗淡难辨,而水中含露的荷叶,随风轻轻摇曳,水珠闪烁,就好象无数的流萤在不断闪光使人留连往返.
如果说作者在《登垂虹亭二首》诗中所描写的“熠熠流萤火,垂垂饮倒虹.行云吞皎月,飞电扫长空”一样,目的是显现出一种江上风雨欲来的壮观,那么,作者在这里勾勒的是一篇天空浮云遮月,湖光水色清丽而宁静的画面.
最后“萧萧散发到天明”一句,写散要独坐,沉吟至天明的情景.“萧萧”为头发稀疏,如陆游《杂赋》:“觉来忽见天窗日,短发萧萧起自梳.”这首词既写了湖光山色之美,又表达了作者沉浸在自然风光中的忘返流连的感情,流露出一种闲适、潇洒的超脱情怀.全词情景相生,密切相连.词人不仅把几件自然物景——飞云度月,湖光倒影,青山,岸柳和露荷,巧妙地结合成一幅和谐统一的画面,而且更突出景中人领略自然美景的特有的神情.