英语翻译it had been a decade and a half since the breakup of AT ﹠ T,yet it is still by far the largest long distance provider even while other phone companies offer $ 50 worth of free service for switching.More than ever,it pays to change servi
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 12:47:59
英语翻译it had been a decade and a half since the breakup of AT ﹠ T,yet it is still by far the largest long distance provider even while other phone companies offer $ 50 worth of free service for switching.More than ever,it pays to change servi
英语翻译
it had been a decade and a half since the breakup of AT ﹠ T,yet it is still by far the largest long distance provider even while other phone companies offer $ 50 worth of free service for switching.More than ever,it pays to change services and brands.
英语翻译it had been a decade and a half since the breakup of AT ﹠ T,yet it is still by far the largest long distance provider even while other phone companies offer $ 50 worth of free service for switching.More than ever,it pays to change servi
翻译如下:
美国AT&T公司已经分拆15年了,但是它仍然是迄今为止最大的长途通话供应和服务商,即使在其他电话公司以每月50美元全包来诱惑客户转业务的情况下.业务转型和品牌变更的好处在此时被尤为突显出来.
*decade 表示10年,a decade and a half 即15年;
*breakup在这里不是破产.AT&T公司生意兴隆,暂时与破产“无缘”.breakup表示公司分拆.AT&T公司曾多次分拆和重组,这样才有了下文的it pays to change services and brands;
*more than ever表示超出过去任何时候,即突显现在;
*it pays to do表示做...是有回报的.
事实的确如此.除了AT&T公司,其他的电话公司诸如MetroPCS,Sprint,T-Mobile等等很喜欢通过优惠套餐来吸引客户,经常推出50美元一月包话费短信和流量的套餐,而AT&T这样的套餐比较少,一般都要合伙办才有可能享受到.然而AT&T的服务的通话质量确实没话说,实力够硬,所以它还是最占优势的.
AT和T公司破产已经15年了,即使其他电话公司免费提供价值50元的服务来吸引用户,但他仍是最大的远距离通信运营商。
这是一个十年半以来在﹠T解体,但它仍然是迄今为止最大的长距离的供应商,即使在其他电话公司提供的价值50美元的免费服务切换。比以往更多,改变服务和品牌是值得的。