作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

英汉字典同步翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/27 19:21:10 体裁作文
英汉字典同步翻译体裁作文

篇一:网上在线翻译字典词典大全

网上在线翻译字典词典大全

翻译类字典词典

英汉类字典词典

? 百度词典搜索 —— 百度词典搜索支持强大的英汉互译功能,中文成语的智能翻译 ? google语言工具 —— 在线多国语言互译,功能强大

? Dict.cn 在线翻译字典 —— 在线搜索不重复汉英词条100万,英汉词条103万。 ? 爱词霸 在线翻译 —— 提供在线词典查询,包含覆盖70多个专业的近百本词典数据,超过1000万词条

? Yahoo!字典(雅虎中国)

? Yahoo!字典(雅虎香港)

? Yahoo!奇摩字典(台湾)

? 牛津英汉双解词典 —— 界面简单而实用

? 顏氏美語(繁体) —— 颜元叔教授主编-网路英英/英汉辞典

?

? Google 翻译 —— 目前网上最好的翻译工具

? 中国译典@中国在线翻译网 —— 线上最庞大的英汉-汉英翻译语料库 ? 金桥翻译中心 —— 支持多国语言在线翻译

? 词博词典 —— 词汇量超过网上其他任何一款词典,搜索结果多元化 ? 通联免费在线翻译 —— 免费多语种在线翻译

? Free Website Translator —— Online Website Translation 网页翻译 汉英类字典词典

? 中国知网英汉-在线汉英词典

? 林语堂当代汉英词典(繁) —— 较权威的在线汉英词典,繁体,备有汉字部首索引和汉语拼音检索功能

? 华翼翻译-多语种在线电脑字典 —— 中文,英语,荷兰语,德语,法语,西班牙语,瑞典语,匈牙利语

? 太阳雨英汉\汉英词典 —— 汉语输入方式:拼音、简体繁体

? 洪恩双语词典 —— 中英文查询,提供词义、例句、词组、同义词、反义词 英文类字典词典

? 韦氏英语辞典

? English Dictionary from freesearch_co_uk —— 例句不错

? LEO English-German Dictionary —— 英文、德文互译在线词典,英文界面

? Wordsmyth —— 美国英语,有难易之分

? Latin-English Dictionary —— 在线拉丁语和英语词典,历史较久,英文界面

? Webster's Collegiate Dictionary —— 著名的韦氏大词典在线版,使用方便,英文词汇多

? American Sign Language Dictionary —— 美国形体语言词典,独特的在线词典 ? Dictionary.com —— 查询、互译、流行词汇、站点导航,英文

? Thesaurus.com —— 英语同义词字典,英文

? LEO English-German Dictionary —— 英文、德文互译在线词典,英文界面

? Onelook Dictionary —— 英语、法语、德语、意大利语五种语言629本词典的在线检索,权威,英文

? Latin-English Dictionary —— 在线拉丁语和英语词典,历史较久,英文界面

? Travlang's Translating Dictionaries —— 欧洲主要语言互译,很多链接资源,英文 ? American Sign Language Dictionary —— 美国形体语言词典,独特的在线词典 ? Oxford English Dictionary 牛津英语大词典在线版,须注册才能使用,英文

? 剑桥在线辞典 —— 包括剑桥国际英语辞典、美国英语辞典、国际短语辞典及国际习语辞典,英文

? Thesaurus.com 英语同义词字典,英文

? ANTONYM Finder and SYNONYM Thesaurus —— 同义词反义词词典

?

? Consultation of SWAC Audio Collections —— 各国语言单词的音频发音(英) 其他语言类字典词典

? 迈迪德语在线词典 —— 专业的在线德语辞典

? 线索中国 —— 网上在线翻译字典

? 承隆科技Amasoft —— 線上、離線英漢翻譯軟體,英漢/漢英字典

? 颜元叔教授主编-网路英英/英汉辞典

? DictionaryHK.com —— 提供英文对英文、中文和日文的翻译。

? 纳西东巴象形文字纳汉在线字典 —— 提供汉字与东巴象形文字在线翻译工具。 ? YourDictionary.com —— 几十个语种和数百本词典的在线检索,最权威的在线词典门户之一,英文界面。

? 法汉汉法词典 —— 法语 汉语 在线 词典

? 西班牙语汉语

?

汉语类字典词典

解字类字典词典

?

? C书词典—— 在线汉语词汇收录,50多万词汇 在线新华字典—— 收录20971个汉字、52万个词语

中华在线词典 —— 12部在线汉语词典免费使用

? 中文助手 —— 基于语料库和计算语言学的在线汉语词典字典

? 汉典 —— 在线汉语字典、词典、成语词典

? 中华在线词典 —— 收录了12部词典中的汉字15702个,词语36万个(常用词语28770),成语31922个等

? 中文字谱 —— 为学汉语的外国人所设,有英汉对照分析汉字的由来、汉字发音、象形文字、英汉索引

? 字典网—— 国语辞典、台语辞典、中文字典、中文字谱、JDIC等 ?

成语类字典词典

?

?

?

? 成语词典 —— 金石网,成语数:30962 亿容在线成语词典 —— 49518条成语 C书成语词典 —— 直接输入成语即可查询,4万多条成语 瓷都成语知识系统

诗词类字典词典

? 中华诗词 —— 共收录了4577位诗词作家61981首作品

? 爱诗词 —— 共收录了12万首诗词

? 稻香居电脑作诗机网络版 —— 包含电脑智能作诗(填词),电脑辅助作诗(填词),电脑诗词游戏三个部分

? A Chinese-Cantonese Syllabary —— 黄锡凌《粤音韵汇》[繁体]

?

专业类字典词典

缩写类字典词典

常用缩写

? 世界各国和地区名称代码表(标准代码,国际域名缩写)

? 行业代码表

? Acronym Finder —— (英)收錄408,000縮寫頭字語款目,主題包括電腦、科技、電訊和軍事方面 ?

百科全书类字典词典

?

?

? C书百科—— 在线词汇自由收录,现有50多万词汇 大英百科全书 —— (英)著名的百科全书 百度百科 —— 这是一部由全体网民共同撰写的百科全书。

? 维基百科 —— 维基百科,自由的百科全书

法律类字典词典

? 尚华法律 —— 深圳律师咨询、聘请律师、深圳律师培训、律师邮局、律师

法律与经济学资料库 —— 综合性的经贸与法律大辞典,可按类别和题目搜

Lawpanel

Duhaime's Law Dictionary —— (英) 建站 ? 索 ? ?

金融类字典词典

?

?

?

? 巴克利金融术语汇编 —— 简单易学的金融术语辞典 金融专业术语大辞典 —— 有些词很难找,是不是,来我们这儿试试吧! 中國經貿新詞詞典 —— 香港贸发局维护的经贸词典 交易商必备辞典 —— 完整地收集了交易中可能用到的各种专业术语

医药类字典词典

?

? 英汉医学词典 —— 大型英汉医学词典 药品字典

计算机类字典词典

?

?

?

? IT用语词典 英汉计算机及网络通讯技术词汇 CNPedia 华文电脑百科 趨勢科技-病毒百科

(英文)因特网上主要的字典和词汇一览表 ——Encyberpedia Dictionary and Glossary

?

?

? On-line Dictionary of Computing —— 计算机专业词典,英文 ComputerUser_com High-Tech Dictionary Whatis_com, the leading IT encyclopedia and learning center

科技类字典词典

郑州大学在线英汉-汉英科技大词典 —— 本词典固定词库中现收

录英汉科技词语750269条,汉英科技词语744542条

? 高技术辞典网

? 词博科技英语词典 —— 1000万词汇,搜索结果多元化(精,扩,友,答) ? 其他类字典词典

中国水灾年表 —— 中国历史各年水灾灾情、损失等介绍

? 植物病理学在线术语汇编[English] —— 详细的带有解说的大辞典,其中收集了植物病理学的专业术语及其发音

? 土木建筑电子词典

? 包装词汇英汉对照 —— 有关包装词汇的英汉对照词库,约29000条

? 英汉电子工程辞典

? 宗教小词典

? 涉藏汉英词汇字典

? Movie Terminology Glossary —— 电影专业术语辞典 ? 化工字典 —— 现有词汇量 300,000 条 ? 化工字典 _ 中国试剂信息网 —— 现有词汇量351681条。其中包含CAS编号的有246435条

? 纺织字典 —— 全球纺织网,收录有关纺织方面的词汇量高达 2,5000 多条

? 纺织字典 —— 中华纺织网,共收录了30,000条与纺织有关的词汇

? 第五代简体仓颉字典

? 繁体仓颉字典

? 泵阀字典 —— 收录有关泵阀方面的词汇量高达 20,000 多条 ? 最后更新:2009年11月10日 ?

篇二:翻译类字典辞典全攻略

翻译类字典辞典全功略 翻译类字典辞典

英汉类字典辞典

金山词霸2006在线版 —— 国人自主开发的最权威的电子词典,免费在线词典,查词翻译_英汉_日汉_英语_成语 百度词典搜索 —— 百度词典搜索支持强大的英汉互译功能,中文成语的智能翻译

Dict_CN 在线词典 —— 在线搜索不重复汉英词条100万,英汉词条103万。 Yahoo!字典(雅虎香港)

Yahoo!奇摩字典(台湾) 牛津英汉双解词典

顏氏美語(繁体) —— 颜元叔教授主编-网路英英/英汉辞典

中国专家翻译网—— 英文翻译公司--日文翻译公司--多语种翻译公司- 英语、日语、德语、法语翻译

/ —— 线上最庞大的英汉-汉英翻译语料库 『中国百帆』智能在线翻译系统

金桥翻译中心 _WWW_NETAT_NET

Free Website Translator - Online Website Translation 网页翻译 汉英类字典辞典 在线汉英双解新华字典 —— 在页面左下方,可进行字典、词典、成语查询 林语堂当代汉英词典(繁) —— 较权威的在线汉英词典,繁体,备有汉字部首索引和汉语拼音检索功能

华翼翻译-多语种在线电脑字典

太阳雨英汉\汉英词典 汉语输入方式:拼音、简体繁体

洪恩双语词典 中英文查询,提供词义、例句、词组、同义词、反义词 英文类字典辞典 韦氏英语辞典

English Dictionary from freesearch_co_uk —— 例句不错 LEO English-German Dictionary —— 英文、德文互译在线词典,英文界面 Wordsmyth —— 美国英语,有难易之分

Latin-English Dictionary —— 在线拉丁语和英语词典,历史较久,英文界面 Webster's Collegiate Dictionary —— 著名的韦氏大词典在线版,使用方便,英文词汇多 American Sign Language Dictionary —— 美国形体语言词典,独特的在线词典 Dictionary.com —— 查询、互译、流行词汇、站点导航,英文

LEO English-German Dictionary 英文、德文互译在线词典,英文界面

Onelook Dictionary 英语、法语、德语、意大利语五种语言629本词典的在线检索,权威,英文

Latin-English Dictionary 在线拉丁语和英语词典,历史较久,英文界面 Travlang's Translating Dictionaries 欧洲主要语言互译,很多链接资源,英文

American Sign Language Dictionary 美国形体语言词典,独特的在线词典 Oxford English Dictionary牛津英语大词典在线版,须注册才能使用,英文 剑桥在线辞典 —— 包括剑桥国际英语辞典、美国英语辞典、国际短语辞典及国际习语辞典,英文

Thesaurus.com 英语同义词字典,英文 ANTONYM Finder and SYNONYM Thesaurus —— 同义词反义词词典 其他语言类字典辞典 德汉字典网 华翼电脑字典 —— 荷兰语、中文、英语、法语、 ...

线索中国 - 网上字典 承隆科技Amasoft 線上、離線英漢翻譯軟體,英漢/漢英字典

颜元叔教授主编-网路英英/英汉辞典

DictionaryHK.com 提供英文对英文、中文和日文的翻译。

纳西东巴象形文字纳汉在线字典 - 提供汉字与东巴象形文字在线翻译工具。 YourDictionary.com —— 几十个语种和数百本词典的在线检索,最权威的在线词典门户之一,英文界面 法汉汉法词典 —— 法语 汉语 在线 词典 西班牙语汉语

汉语类字典辞典

解字类字典辞典

C书词典—— 在线汉语词汇收录,50多万词汇 中华在线词典 —— 12部在线汉语词典免费使用 在线汉语字典

引经据典

中文字谱 —— 为学汉语的外国人所设,有英汉对照分析汉字的由来、汉字发音、象形文字、英汉索引

字典网 —— 国语辞典、台语辞典、中文字典、中文字谱、JDIC等 成语类字典辞典 成语词典 —— 金石网

在线成语大字典

中华成语网上字典

瓷都成语知识系统

诗词类字典辞典 中华诗词 —— 共收录了4577位诗词作家61981首作品

稻香居电脑作诗机网络版 —— 包含电脑智能作诗(填词),电脑辅助作诗(填词),电脑诗词游戏三个部分

A Chinese-Cantonese Syllabary - 黄锡凌《粤音韵汇》 ... [ 繁体]

专业类字典辞典

缩写类字典辞典

常用缩写

世界各国和地区名称代码表(标准代码,国际域名缩写)

行业代码表

Acronym Finder —— (英)收錄408,000縮寫頭字語款目,主題包括電腦、科技、電訊和軍事方面

百科类字典辞典

C书百科—— 在线词汇自由收录,现有50多万词汇 大英百科全书 —— (英)著名的百科全书

百度百科 —— 这是一部由全体网民共同撰写的百科全书。

维基百科 —— 维基百科,自由的百科全书

法律类字典辞典 尚华法律 —— 深圳律师咨询、聘请律师、深圳律师培训、律师邮局、律师建站 法律与经济学资料库 —— 综合性的经贸与法律大辞典,可按类别和题目搜索 Duhaime's Law Dictionary —— (英) 金融类字典辞典

巴克利金融术语汇编 —— 简单易学的金融术语辞典

金融专业术语大辞典 —— 有些词很难找,是不是,来我们这儿试试吧! 中國經貿新詞詞典 —— 香港贸发局维护的经贸词典 交易商必备辞典 —— 完整地收集了交易中可能用到的各种专业术语 医药类字典辞典

英汉医学词典 —— 大型英汉医学词典 药品字典 计算机类字典辞典

英汉计算机及网络通讯技术词汇

CNPedia 华文电脑百科

趨勢科技-病毒百科

Encyberpedia Dictionary and Glossary

一览表,

On-line Dictionary of Computing —— 计算机专业词典,英文

ComputerUser_com High-Tech Dictionary

Whatis_com, the leading IT encyclopedia and learning center 科技类字典辞典

郑州大学在线英汉-汉英科技大词典 —— 本词典固定词库中现收录英汉科技词语750269条,汉英科技词语744542条 高技术辞典网

其他类字典辞典

中国水灾年表 —— 中国历史各年水灾灾情、损失等介绍

植物病理学在线术语汇编[English] —— 详细的带有解说的大辞典,其中收集了植物病理学的专业术语及其发音

土木建筑电子词典 —— 台湾國科會科學技術資料中心國內資源組维护 包装词汇英汉对照 —— 有关包装词汇的英汉对照词库,约29000条 英汉电子工程辞典

宗教小词典

涉藏汉英词汇字典

Movie Terminology Glossary —— 电影专业术语辞典

化工字典 —— 现有词汇量 300,000 条

化工字典 _ 中国试剂信息网 —— 现有词汇量351681条。其中包含CAS编号的有246435条

纺织字典 —— 收录有关纺织方面的词汇量高达 2,5000 多条 纺织字典—— 共收录了30,000条与纺织有关的词汇

第五代简体仓颉字典

繁体仓颉字典

泵阀字典 —— 收录有关泵阀方面的词汇量高达 20,000 多条

篇三:《汉英词典》的过去、现在和未来

《汉英词典》的过去、现在和未来

世界之有汉外词典,当从400年前计起。16世纪末,利玛窦(Matteo Ricci,1552-1610)、金尼阁(Nicolas Trigault,1577-1628)等耶稣会士抵华,为方便新来教士学习汉语,遂着手编写一部汉语—拉丁语词典(Dictionarium Sinico-Latinum)。这部按音序排列的汉拉词典完稿于1598年,是迄今已知的第一本西洋汉外词典,只可惜一直未能出版,其手稿据信仍藏于罗马耶稣会档案馆。以后又有汉意、汉葡、汉西、汉法等各类词典手稿或写本,大都出自传教士之手。17、18两个世纪,西士为学习汉语编纂的汉外词典、字词手册、注音字表之类多如牛毛,而有幸刊印成书的只占极少数。中国学者最熟悉的大概是《西儒耳目资》(1626年刊刻于杭州)。初看起来,这也是一本供西士学汉语用的字表,但它使用的拉丁拼读法却是首度公之于世的汉字注音系统,堪称现代汉语拼音方案的嚆矢。除了在注音方面有功于中国语言文字,早期汉外词典还在中西物名的移译、概念的诠释、惯用法的描述,乃至对汉语结构特性的认识上做了很多有益的尝试。

汉英词典的编写开始得晚,因为英美人来华晚。但因为有前人的汉外词典可资参考,有更多的中国学人参与,汉英词典的编纂出版似乎更为顺利。第一本正式印行的汉英词典,是英国人马礼逊(Robert Morrison,1782-1834)主编的《五车韵府》(Dictionary of the

Chinese Language),1819年出版于澳门。这之后,到20世纪中叶,在华英美学者陆续编出多部汉英词典,举其收词众、体例严、影响大者如:卫三畏(Samuel Wells Williams,1812-1884)主编的《汉英韵府》(A Syllabic Dictionary of the Chinese Language,

1874);翟理斯(HerbertA。Giles,1845-1935)主编的《华英字典》(A Chinese-English Dictionary,1892);马修士(R。H。Mathews,1841-918)主编的《汉英字典》(A

Chinese-English Dictionary,1931)。这三部汉英词典都梓行于中西通商的最大口岸———上海。

早期汉外词典的对象基本上是外国人,汉英词典也部分沿承了这一传统。譬如翟理斯在《华英字典》扉页的题记中写道,“学汉语是一场苦役”,他希望这本词典能够帮助“驻华领事馆同事以及其他汉语学习者”减轻负担(当时他的主要身份是剑桥大学中文教授,但还兼任“大英帝国驻宁波领事”一职)。不过,最早的汉英词典也已显露出另一种考量,那就是为中国人学英文服务。从《五车韵府》封面上的一句话,可以窥知国人对此书的兴趣:“博雅好古之儒所据以为考究,斯亦善读书者之一大助。”一个甲子后,上海点石斋重印《五车韵府》(1879),序言称:“盖自中国创设各关口,与泰西各国通商以来,不下数十年,而其间人材蔚起,研究西学者指不胜屈。但研究西学,如不展阅两文字典,则学问不得其精,文理亦不得其当。”由此可见,为国人掌握英文、研探西学铺设便捷之径,也是早期推广汉英词典的附带目的。现在我们编汉英词典,对象的主次已经换了位,首先是服务于我国的“翻译工作者、英语教师和学习英语的读者”,其次也希望“学习汉语的外国朋友”成为我们的用户(见本词典1995年版《前言》)。

汉英词典的编纂出版史是与中国对外开放的进程同步的,进入20世纪同样如此。1978年,文革甫毕,中国大陆便出现了国人自纂的首部汉英词典,即本词典的第一版,由商务印书馆印行。改革开放三十年,北外的这本《汉英词典》也恰好走过了三十年,这不是巧合,这是汉英词典出版史与中国社会发展史的呼应。虽说问世于1978年,《汉英词典》的编纂工作在运动正盛的1971年就已起步。那是何等艰辛的年代,编纂者却凭仗学人的一份责任感和敬业

专心翻译 做到极致

精神,克服社会环境、资料条件等种种限制,及时完成了一项庞大的工程。在国人的汉英词典编纂史上,这第一步极为重要,以后无论哪本汉英词典,无论续编、新编、另编,或多或少都受惠于1978年的第一本。当然,一个时代总会有自己的问题。1978年版终究带有十年动荡的遗痕,改革开放以后,中国社会迅猛推进,汉语词汇快速更新,因此不久就有再版的必要,并由外语教学与研究出版社(以下简称“外研社”)于1995年推出了《汉英词典》修订版。同时,其他汉英词典也陆续面世,如吴光华《汉英大辞典》(上海交通大学出版社,1993)、德范克《汉英词典》(汉语大词典出版社,1997)、吴景荣、程镇球《新时代汉英大词典》(商务印书馆,2000)以及惠宇《新世纪汉英大词典》(外研社,2005)。这些作品当中,有的以词类标注细腻而系统出众,有的以科技词目丰富取胜,有的因收词多、例证详而广受称许。如今的汉英词典界,真正是诸家争妍、各呈所长,也唯有如此,词典业才能兴旺,使学界和市场双双获益。

市面上的汉英词典已经不少,本词典也已出过两版,而今再添这一版,在尽量保持原有格局和特色的基础上(譬如大部分取自经典、诗词、近代白话小说的例证得到保留),大抵有三点总体的考虑:一是兼顾学术和实用;二是以语文词条为主,兼收百科词目;三是以当代汉语普通话为准,兼承书面传统,酌采方言词语。这三点实际上也是本词典初版所制定、修订版所沿循的编纂思路。

词典是给人用的,所以总要考虑方便实用。但词典又要梳理一种语言的词汇单位,归纳出一个明白的系统,因此须有一定的学理贯穿其中。就以词类的诠释来说,早在《五车韵府》中,编纂者便试图界定一些词的语法功能,比如把“个”字释为“一个前置于各种名词的小品词,表示个体性”(A particle that precedes a variety of nouns,denoting individuality。)。后来的汉语词典和汉英词典把“个”标作量词,只不过是以明确的词类标记取代了描述性的语法说明,处理手法有所不同,实质的理解与《五车韵府》并无出入。而马礼逊能形成这种定义,则是因为当时西方人对汉语语法已有一定的研究。他本人在编写词典前就出版过一部汉语语法书———《通用汉言之法》(A Grammar of the Chinese Language,Serampore,1815)。语法研究的成果,特别是对词类的认识,很自然地会在词典编纂中体现出来。国人自己的汉语语法研究,即现代意义的中国语法学,起点在马建忠所著的《马氏文通》(1898)。百年来,语法学家对词类划分的认识在汉语词典的编纂中逐渐得到反映,《应用汉语词典》(商务印书馆,2000)、《现代汉语规范词典》(语文出版社S外研社,2004)、《现代汉语词典》第五版(商务印书馆,2005)等先后较系统地提供了词类标识。汉英词典也不落后,吴光华《汉英大辞典》、德范克《汉英词典》、惠宇《新世纪汉英大词典》等也都先后标注了词类。过去汉语界有一种说法,叫做“词无定类”。汉语的词究竟“有定类”,还是“无定类”?如果有类可循,其界限在哪里,判别的标准又何在?关于这些问题,语法学界仍将有一争,但在词典界,看来人们宁可信其有。毕竟,汉语的词类总不至于是一团糨糊,毫无统系和章法。词典编纂家多倾向于实用,把语法家们的分歧搁置起来,求诸一个大致可行的词类框架。

标注词类的工作大家都在做,本词典只是顺从趋势而已。但在已有基础上,我们还想试着再进一步,把标注做到底,做到单个的字。在这方面,以往也有过一些尝试,包括本词典的上一版。从1995年修订版《前言》中的一句话,可以看出编纂者当年也思考了单字涉及的词性问题:“对单字条目中的粘着语素(bound morpheme)作了有别于自由语素(free morpheme)的处理。”具体做法是:凡是本身没有意义、只做构词成分的单字,如“蝴蝶”的“蝴”(hú)、“仿佛”的“佛”(fú),在释义时用“see below”(见下)或“see”(另见)表示。本次修订中,则不再迂回说明,直接采用明确的标记:“蝴”、“佛”只是无义音节,并不是语素(=词素),故标作音;虽有意义而一般不独用、只作构词成分的单字,如鹒(gēng)、

专心翻译 做到极致

“杩”(mà),则标作素。有些字现在不独用,但在古时候却成词,例如“蝮蛇”的“蝮”(《说文解字》:“蝮,虫也”;《玉篇》:“蝮,毒蛇也,蝮蜇手则断。”),是一个单音节的词。遇到这一类字,我们仍视为独立的词,如“蝮”字标作名,只是加注了语体标记

〈古〉。由于汉语历史久长,致使古今形成明显差异,书面语和口语的区别也相当大,经常需要把词类和语体结合起来考虑。在语体和修辞色彩的标注方面,本次修订也做了一些改进,区分了文言、书面语和口语。另外,考虑到不同语体之间的差别未必是绝对的,很多场合下只是程度问题,我们在有些词目的语体标记前加标了“多”、“常”等,例如把“然而”标作〈多书〉。表示语气转折的连词有好几个,“然而”是其中较正式的一个;口语里也不是听不到,但如果一个人平常说话总是“然而、然而”的,就显得书卷气。平常我们说“可是”或“但是”。至于“然则”,口语里基本上听不到,标作〈书〉就不会有疑义。

名、动、形、副等词类标注是针对汉语的词目设立的,而汉英两种语言的词类划分和布局毕竟不同,所以有时候,英文释义所用语词的词类与汉语词目的标记并不一致。一般说来,我们会尽量让原语和译语的词类一致起来,一则可以显出英汉两种语言的共性,二则语感上会舒服一些,三则还可以多提供一种表达。例如,“维和”译作“peace keeping”当然可以(例证有“ ̄部队peacekeeping force”等),但既然这是一个动词,就不妨把译义改作“keep(the)peace”(例见外研社《牛津英语搭配词典》,2006)。在标注词类时,我们参考了《现代汉语词典》(2005),必要时则会加以补充或另标。比如“退票”,《现代汉语词典》标作动词,本词典第一版(1978)也只有动词释义,不过修订版(1995)已经把这个词处理为动、名两用:①return a ticket;get a refund for a ticket②a returned(o runused)ticket:等 ̄look for a returned(orunused)ticket。本次修订不必改动原有释义,只须添加词类标记。对于“退票”、“退款”等动词和名词用法都很常见的兼类词,分别标注词类更为合理。

本词典是一部“中型语言工具书”(1995年修订版《前言》),此番新修也无意改变这一定位。这意味着,我们要控制篇幅,避免规模过大。以单字条目“塾”为例,由于“家塾”、“私塾”都另行单独成条,就不再重复引举这类词作例证,而用参照标志示以这些常见的搭配。一方面要俭省篇幅,另一方面也要确保释义完整、例证充足。对于单字条目,配备例证时尽量求其本字用法。仍以“塾”为例,一般词典上所举的例词不外乎“家 ̄”、“私 ̄”。然而,何妨采用“六岁入 ̄enter a private school at six”作例证,把“家 ̄”、“私 ̄”列为参照条目。有的词典希望让人用着方便,不必花时间另页翻查,于是在“塾”字底下完整地给出“家 ̄、私 ̄”等例证。这样做自有好处,相关词语立时可见,但也有弊端:假若所有的词都既独立成条,又充当例证,一本词典中复见的内容势必增加,部头自然就大了。部头一大,端在手上沉重许多,却也是不便。另外,印张多了,消费者得多掏钱,是又一弊。“有利必有弊”,老话说得一点儿不错。不同的词典有不同的思路和编法,从某个方面看可能很好,换个角度看却是不足,恐怕难以面面俱到。所以,纂者不必互相贬抑,识家也不必攻其一点。

既然是语文词典,生活中常见的普通词汇就应多收,争取不遗漏。当代中国的语言生活异常活跃,网络语汇尤其丰富多产,创意无穷。对于俚俗的新词新义,是收还是不收,酌收哪一些,人们的看法会有分歧。或认为,词典收词须求稳定,要等一个词稳固下来,成为词汇的一员了,才收列作词目。这种意见当然不无道理,不过有时候,并不容易判断一个新词是否已经得到稳固,其稳态又能维持多久。笔者的看法是,只要是亿万百姓口中常说、笔下键下常见的新词新义,哪怕可能只是汉语发展史上的匆匆过客,几年后兴许会退出使用,也都可以收取。词典有诸多功能,其中之一便是实录一个时代独具的字词及用法。词典不但是为今世服务的,词典也是为后人编纂的:要让后世在回顾21世纪之初的历史时,能够在我们的词典中找到这个时代特有的词语。

专心翻译 做到极致

未来一二十年的汉英词典界,会呈现怎样一种态势呢?可以预见,随着中国与外部世界日益交融,华夏文化逐步走出国门,汉英词典也将发挥更为重要的作用。本词典已收录不少关于中国文化的词目,接下来或许可以在已有基础上提炼和扩充,编纂一部更具中国文化特色的词典。我们所说的中国文化,不仅是基于典籍和考古的传统文化,还包括五四以来的新文化,以及改革开放以来的当代文化;不是单一民族的汉文化,而是融聚多民族元素的华夏文化;也不是限于大陆一方的文化,而是涵盖港澳台等地的大中华文化。另外,海外汉语学习者的群体日见庞大,考虑到这方面的需求,还可以致力编纂专为对外汉语教学服务的汉英词典。供外国人学习中国语文使用,这本是西士当年着手编写汉英词典的初衷,今天我们也不应忽视汉英词典的这一用途。一部外向型的汉英词典,可能需要偏重当代生活语汇,对用法差异作充分的辨析,提供更多的搭配和例证,突出说明外国人学汉语的难点等等。再有,汉英词典可以进一步专门化、系列化,分别满足科技、商务、政法、体育、旅游休闲等各行各业读者与用户的需要。在这些方面,已具相当规模的外研社双语平行语料库应能一展身手。

近年来,电子媒质的介入使得词典编纂的工作平台大为改观。前人只能用纸和笔,手工制作卡片、誊写词条,今人则在计算机上直接操作,纸笔已成辅助工具。更有外国出版社,开发出专供编修词典使用的软件,依靠自家的语料库,撰条、润色、增删、定稿都在网上进行。这些不外是技术手段,我们可以学、应该学,学起来也不至太难。真正难的是,纸质词典如何应对电子词典、网络词典的挑战。电子词典与纸质词典的区别还只在于质材和形制:把纸本做成电子版,查找起来快捷了,携带起来也轻便了,而实质内容、编纂方式都未改变。网络词典大抵有两种:一种是把电子词典设在网上,看起来虽然界面宏阔,实则仍是一个封闭的体系,是纸本在视屏上的延伸,只不过俾便了关联条目的互参,提供了更多的相关信息和丰富的站点链接;另一种则不同,采取在线自由参与、共同编创的方式(如WIKI),一改千百年来始终由一小批词典家圈定条目、给出释义的做法。后一种类型的网络词典才是一场真正意义的革命,把语词从专家手中解放出来还给民众。须知语词本来就存活于亿万民众的口中和笔头,如今还词典于民,是让语词回归自然,回到它们所由产出的源泉。在网上,词典编纂的空间开放了,界面自由了,编者与读者的界限模糊了,主体与客体的区别也不再重要。如果说有网络词典学这一行,从业者的任务已不是亲自编纂词典,而是如何协调和管理词典。面对网络词典的这种创新,纸质词典也应该思变。但怎样变?眼下似乎还没有答案,有待学界业界一同去探索,通过实践逐步实现变革。

本词典第三版编修过程中,北外同仁出力最勤,外间学者也贡献良多。言难抒意,甘苦自知,谨借新版面世之机,向所有合作与支持者道一声:谢谢!而词典发行之日,也是编者心生惶恐之时,愿听各方指教,冀望日后再修。

专心翻译 做到极致

篇四:在线翻译词典大全

英汉类字典辞典

金山词霸搜索 —— 国人自主开发的最权威的电子词典,免费在线词典,查词翻译_英汉_日汉_英语_成语 百度词典搜索 —— 百度词典搜索支持强大的英汉互译功能,中文成语的智能翻译

英汉互译词典

多语言在线翻译系统

Dict_CN 在线词典 —— 在线搜索不重复汉英词条100万,英汉词条103万。

Yahoo!字典(雅虎香港)

Yahoo!奇摩字典(台湾)

牛津英汉双解词典

中国专家翻译网—— 英文翻译公司--日文翻译公司--多语种翻译公司- 英语、日语、德语、法语翻译 中国译典@中国在线翻译网 —— 线上最庞大的英汉-汉英翻译语料库

『中国百帆』智能在线翻译系统

金桥翻译中心 _WWW_NETAT_NET

Free Website Translator - Online Website Translation 网页翻译

汉英类字典辞典

在线汉英双解新华字典 —— 在页面左下方,可进行字典、词典、成语查询

林语堂当代汉英词典(繁) —— 较权威的在线汉英词典,繁体,备有汉字部首索引和汉语拼音检索功能 华翼翻译-多语种在线电脑字典

YourDictionary.com —— 几十个语种和数百本词典的在线检索,最权威的在线词典门户之一,英文界面 法汉汉法词典 —— 法语 汉语 在线 词典

西班牙语汉语

汉语类字典辞典

解字类字典辞典

C书词典—— 在线汉语词汇收录,47万词汇

中华在线词典 —— 12部在线汉语词典免费使用

在线汉语字典

引经据典

中文字谱 —— 为学汉语的外国人所设,有英汉对照分析汉字的由来、汉字发音、象形文字、英汉索引 字典网 —— 国语辞典、台语辞典、中文字典、中文字谱、JDIC等

成语类字典辞典

成语词典 —— 金石网

在线成语大字典

中华成语网上字典

瓷都成语知识系统

诗词类字典辞典

中华诗词 —— 共收录了4577位诗词作家61981首作品

稻香居电脑作诗机网络版 —— 包含电脑智能作诗(填词),电脑辅助作诗(填词),电脑诗词游戏三个部分

专业类字典辞典

百科类字典辞典

C书百科—— 在线词汇自由收录,47万词汇

大英百科全书 —— (英)著名的百科全书

百度百科 —— 这是一部由全体网民共同撰写的百科全书。

维基百科 —— 维基百科,自由的百科全书

法律类字典辞典

尚华法律 —— 深圳律师咨询、聘请律师、深圳律师培训、律师邮局、律师建站

法律与经济学资料库 —— 综合性的经贸与法律大辞典,可按类别和题目搜索

Duhaime's Law Dictionary —— (英)

金融类字典辞典

巴克利金融术语汇编 —— 简单易学的金融术语辞典

金融专业术语大辞典 —— 有些词很难找,是不是,来我们这儿试试吧!

中國經貿新詞詞典 —— 香港贸发局维护的经贸词典

交易商必备辞典 —— 完整地收集了交易中可能用到的各种专业术语

医药类字典辞典

英汉医学词典 —— 大型英汉医学词典

药品字典

计算机类字典辞典

英汉计算机及网络通讯技术词汇

CNPedia 华文电脑百科

趨勢科技-病毒百科

On-line Dictionary of Computing —— 计算机专业词典,英文

ComputerUser_com High-Tech Dictionary

Whatis_com, the leading IT encyclopedia and learning center

科技类字典辞典

郑州大学在线英汉-汉英科技大词典 —— 本词典固定词库中现收录英汉科技词语750269条,汉英科技词语744542条

(来自:WwW.smhaida.Com 海达 范文 网:英汉字典同步翻译)

其他类字典辞典

中国水灾年表 —— 中国历史各年水灾灾情、损失等介绍

植物病理学在线术语汇编 [English] —— 详细的带有解说的大辞典,其中收集了植物病理学的专业术语及其发音

土木建筑电子词典 —— 台湾國科會科學技術資料中心國內資源組维护

包装词汇英汉对照 —— 有关包装词汇的英汉对照词库,约29000条

英汉电子工程辞典

宗教小词典

涉藏汉英词汇字典

Movie Terminology Glossary —— 电影专业术语辞典

化工字典 —— 现有词汇量 300,000 条

化工字典 _ 中国试剂信息网 —— 现有词汇量351681条。其中包含CAS编号的有246435条

纺织字典 —— 收录有关纺织方面的词汇量高达 2,5000 多条 纺织字典 —— 共收录了30,000条与纺织有关的词汇

第五代简体仓颉字典

繁体仓颉字典

泵阀字典 —— 收录有关泵阀方面的词汇量高达 20,000 多条

篇五:汉英词典翻译的篇章语言学视角

汉英词典翻译的篇章语言学视角

【摘要】:本论文从篇章语言学的角度对汉英词典的翻译进行了较为系统的研究,考察了篇章论框架下汉英词典翻译中的相关问题及可能的解决方法,以期对汉英词典的编纂及翻译提供有益的参考。由于篇章语言学本身并非一个完全成熟的语言学理论,而且包含不同的视角,本论文主要从篇章性的7个标准出发,讨论汉英词典的翻译问题。论文为跨学科研究,在讨论中融合了篇章语言学、词典学及翻译学的相关理论。本论文除了导言和结论以外共分为六章。导言部分主要阐述了本研究的目的、选题的缘由和研究的范围,并从词典学与语言学、翻译学、及篇章语言学三个方面做了文献综述。第一章讨论词典作为篇章的概念。本章首先讨论了一些主要的语言学理论与词典编纂的相互关系,为把篇章语言学引入词典学做了理论上的铺垫。所论及的语言学理论包括社会语言学、结构语言学、转换生成语言学、认知语言学及语料库语言学。笔者认为,虽然这些语言学理论从不同角度为词典编纂提供了理论支持或指导,但就汉英词典的翻译而言,它们并没有太大的用处。而篇章语言学却能为汉英词典的翻译提供一个较为系统的研究框架。在这一认识的指导下,笔者对篇章语言学做了简要回顾,对词典工具论、词典交际论这两个观点做了批判性的评论,并在此基础上强化了词典篇章论的观点。第二章讨论形式衔接及意义连贯与汉英词典的翻译问题。笔者发现,就词典文本而言,形式衔接主要是指词典中参见的设置,尽管其他形式衔接的方式在词典文本中也很常见,而

意义连贯则主要体现在词典释义的一致性上。具体而言,意义连贯包括条目选择与安排的一致性、条目译文的一致性、用法标签的一致性、解释性对等词的一致性、词类标注的一致性以及条目译文的多样性等问题。第三章讨论可接受性与汉英词典的翻译问题。事实上,词典文本的可接受性主要体现在条目及配例译文的可接受性方面。而汉英词典翻译的可接受性可从两个方面讨论:(1)如何协调译文的准确性和地道性,(2)如何看待新词翻译的可【关键词】:汉英词典篇章语言学词典翻译篇章性标准

??【学位授予单位】:华东师范大学

??【学位级别】:博士

??【学位授予年份】:2006

??【分类号】:H315.9;H06

??【目录】:ACKNOWLEDGEMENTS4-6论文摘要6-10ABSTRACT10-13CONTENTS13-16CHAPTER0INTRODUCTION16-340.1PURPOSEOFTHEDISSERTATION16-170.2RATIONALEFORTHEPRESENTRESEARCH17-230.3SCOPEOFDISCUSSION23-240.4.LITERATUREREVIEW24-300.4.1(Bilingual)LexicographicStudiesandLinguistics24-270.4.2TextLinguisticsandLexicography27-280.4.3BilingualLexicographyandTranslationStudies28-300.5PREVIEWOFTHEDISSERTATION30-34CHAPTER1THEDICTIONARYASTEXT34-591.1LINGUISTICSANDDICTIONARYCOMPILATION34-501.1.1TheInfluenceofLinguisticsonDictionaryCompilation36-491.1.2.LexicographicalInfluenceo

nLinguistics49-501.2TEXTLINGUISTICS50-581.2.1TextLinguistics:anIntroduction51-531.2.2TextLinguisticsandtheDictionary53-581.3SUMMARYOFTHECHAPTER58-59CHAPTER2COHESIONANDCOHERENCE:ACONSISTENTTEXTOFTRANSLATION59-922.1COHESIONANDTHEDICTIONARY59-632.2COHERENCE:ACONSISTENTTEXTOFDICTIONARYTRANSLATION63-912.2.1ConsistencyinEntrySelectionandArrangement64-652.2.2ConsistencyinEntryTranslation65-672.2.3ConsistencyinUsageLabels67-712.2.4ConsistencyinExplanatoryEquivalents71-742.2.5ConsistencyinthePartofSpeech74-862.2.6AboutMultipleVersionsofTranslation86-912.3SUMMARYOFTHECHAPTER91-92CHAPTER3ACCEPTABILITY:THECOREOFC-EDICTIONARYTRANSLATION92-1393.1.ACCURACYVERSUSIDIOMATICITY94-1273.1.1MeaningAnalysisandC-EDictionaryTranslation96-1083.1.2ReverseTranslation108-1153.

1.3Internet-AssistedC-EDictionaryTranslation115-1263.1.4TheRoleofNativeEnglishProofreader(s)126-1273.2TRANSLATIONOFNEOLOGISMS127-1383.2.1NeologismStudies:anOverview128-1303.2.2ChineseNeologisms:FormationandTranslation130-1383.3SUMMARYOFTHECHAPTER138-139CHAPTER4SITUATIONALITY:CONTEXTUALINFORMATIONINC-EDICTIONARYTRANSLATION139-1614.1RECONSTRUCTINGCONTEXTUALINFORMATION140-1434.2SEMANTICCOMPLEMENTARITYINC-EDICTIONARYTRANSLATION143-1444.3C-EDICTIONARYTRANSLATIONANDTHEPRESENTATIONOFGRAMMATI

CALINFORMATION144-1504.3.1PresentationofGrammaticalInformationEncodedintheChineseEntryWordsandExpressions146-1484.3.2PresentationofGrammaticalInformationEncodedintheTargetLanguageTranslation148-1504.4MEANINGDISCRIMINATION150-1594.4.1TypesofMeaningDiscriminationandDevicestoRealizeIt151-1544.4.2InstitutionofUsageColumns154-1594.5SUMMARYOFTHECHAPTER159-161CHAPTER5INTERTEXTUALITY:LITERARYEXAMPLETRANSLATIONANDDICTIONARYINNOVATION161-1775.1INTERTEXTUALITY:ANINTRODUCTION161-1625.2INTERTEXTUALITYINC-EDICTIONARIES162-1665.3INSTITUTIONANDTRANSLATIONOFLITERARYEXAMPLES166-1715.4C-EDICTIONARYTRANSLATION:INHERITANCEANDINNOVATION171-1755.5SUMMARYOFTHECHAPTER175-177CHAPTER6INTENTIONALITY:TYPESOFC-EDICTIONARIESANDTHEIRTRANSLATION177-2016.1TwoPREVAILINGCONCEPTIONSINC-EDICTIONARYCOMPILATION:ACRITIQUE178-1836.2SOMETHOUGHTSONC-EDICTIONARYCOMPILATION183-1996.2.1DictionaryTypology:AReview184-1866.2.2C-EDictionaryClassification:theUser’sPerspective186-1996.3SUMMARYOFTHECHAPTER199-201CHAPTER7CONCLUSION201-2077.1MAJORFINDINGS201-2047.2LIMITATIONSOFTHERESEARCH204-2067.3SUGGESTIONSFORFURTHERRESEARCH206-207BIBLIOGRAPHY207-217APPENDICES217-225 本论文购买请联系页眉网站。

体裁作文