作业帮 > 小学作文 > 教育资讯

大灾面前有大爱

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/27 17:28:55 小学作文
大灾面前有大爱小学作文

篇一:大灾面前有大爱

大灾面前有大爱

受“菲特”裹挟的暴雨侵袭,余姚城乡陷为泽国。旅游景区景点、星级宾馆、旅行社、农家乐乡村旅游点等旅游企业,均受到严重的创伤。在大灾大难面前余姚人没有退却,相互扶持,相互救助,彰显了一种最美的大爱精神。

灾情面前,余姚宾馆400多位员工舍小家为“大家”。30多名员工夜以继日搬运沙袋、米袋,筑起了一道道的抗洪防护栏。厨师在停电停水的情况下,整理抢救出部分物资制作成半成品送至员工食堂。管理员熊军在地下室抬水泵时不慎被电击伤,但仍坚守在岗。厨师李童不顾家里洪水已淹到脖子继续工作数日,直至酒店正常后才回家收拾。有两位员工在转移酒水中脚被玻璃杂质划伤,鲜血直淋。员工夏华兵高

烧数天不退,坚持不下岗。

7日上午,天下玉苑景区西隐禅寺斋堂进水,且此时秀湖水位暴涨,已漫至玉石广场,公司迅速组织人员进行抢救,工程部员工汪元通冲在抢险排水最前列,就在此时,家属来电告知家中进水,冰箱等电器已经泡在水中,但他并没有放下手中的工具,说了声“景区情况紧急,家里你先照应着”便挂了电话,带领大家在水中浸泡了近1个小时,终于将下水道疏通了,全身湿透,手机也已经不能使用,但他还是没有回家,而是继续坚守。爱社会 义无反顾的责任担当天下玉苑景区会同西隐禅寺仁文法师组织义工,把社会捐赠给寺院的750公斤面粉制作成近2万个馒头。天下玉苑景区会同西隐禅寺仁文法师组织义工,把社会捐赠给寺院的750公斤面粉制作成近2万个馒头,连同200余箱矿泉水及八宝粥,送到受灾较为严重的

陆埠镇计家村等偏远村落,挨户发放到受灾群众的手中。

中塑石浦大酒店特地停止对外中餐营业,制作了25000份“爱心快餐”,免费发

10月8日下午,一位年过7旬的安徽籍老大爷携一家7口,来到中塑石浦大酒店,拉住总经理的手泪流满面、泣不成声,感谢酒店在他家遭受洪水灾害、举目无亲的这几天里,为他们全家提供了热腾腾

的饭菜和干净舒适的住宿,真切地体验到了这座幸福城市的大爱关怀。

如果有一天 阳光不见了 世界会变冷 什么也看不到 如果有一天 小雨不下了 水儿不在流

花儿也凋谢了 因为我们心中 藏着有一份爱 所以...

篇二:事迹材料:洪水无情人有情 大灾面前有大爱

事迹材料:洪水无情人有情 大灾面前有大爱

2010年入夏以来,通化地区气候异常,一个多月的连续降雨使我市的库塘蓄水迅速增多,已达到汛期警戒水位。就在7月31日0时14分通化市东昌区突遭大暴雨袭击,局部地区出现特大暴雨,大雨持续了26个小时,市区降水量达到了79.4mm,引发多处山体滑坡、溃堤、漫堤,导致东昌区3个乡镇、7个街道全部遭受洪涝灾害。

未雨绸缪,超前部署

历经多次与自然灾害作斗争的东昌区民政局未雨绸缪,超前动作。在汛期到来之前,局领导一班人就作了精心部署,完善了灾害应急预案,落实了责任人,充实了前线指挥、后勤保障、宣传报道力量,从思想上、方案上、力量上和保障上做好“防大汛、抗大洪、抢大险、救大灾”的各项准备。进入汛期后,民政局时刻关注雨情、水情、汛情变化,主动加强与气象、水利等部门的联系,人员、车辆、防汛器材及救灾物资均处于“临战”状态。

哪里有险情灾情,哪里就有民政干部的身影

7月31日零时,已整整值守20个小时的民政干部在大雨来临之时即刻投身于抗洪抢险工作中,防汛队员分3支队伍,在第一时间分赴长流村、江南村、跃进村重灾区,一场保护人民群众生命财产安全的战役打响了。在连续多天的抗洪抢险防汛中,防汛队员们没睡过一次安稳觉,没吃过一顿可心饭。眼熬红了,脚磨破了,嗓子喊哑了,却没有一个人叫苦叫累,他们身先士卒,争先恐后,感动了所有受灾群众。然而,在抗洪抢险的过程中,最困难的就是疏散群众,民政局长亲自上阵,带领防汛队员逐家逐户做动员,经过耐心劝说,绝大多数村民陆续撤离了危险区,但仍有部分村民心存侥幸不愿撤离,使救援疏散工作多次受阻。但是,全体民政干部坚持不放弃,采取边疏散边动员的“战略”,直至将危险区内的群众全部撤出,实现了“零伤亡”。

洪水无情,人间有爱

撤离的受灾群众眼含泪水地望着被洪水浸泡的家园,久久不愿离去。而此刻,民政局面临更大更艰巨的任务是妥善解决受灾群众的衣、食、住问题。民政局局长带领已连续奋战了48小时的干部职工,顶风冒雨搭建了数十顶帐篷作为灾民临时转移安置点儿,待灾民安顿妥当后,我们的干部职工才感觉累了、饿了、困

了,他们已不记得自己有多长时间没坐一会儿、吃一口热饭、合一下眼了。

7月31日,区政府紧急拨付救灾资金605万元购置饮用水、食品、药品、衣被等救灾物资以解决转移安置灾民和解决缺粮人口的困难。为确保灾民不受冻、不挨饿、能治病,民政局全体防汛队员再一次紧急出动,分赴各安置点儿为灾民发放救灾物资,把党的温暖及时送到受灾群众手中。

7月31日10时,因暴雨引发哈尼河水泛滥,导致通化市水源地严重受污,4条供水管线全部被毁,6台水泵被泥沙淤积,造成全市停水近100个小时。东昌区民政局紧急筹措资金60万元为城区14299名低保对象按每人每天6元标准发放饮水补贴,解决困难户的饮水难题。

在近10天的抗洪抢险救灾战斗中,东昌区民政局在区委、区政府的坚强领导下,详细分析汛情、灾情,科学谋划抗洪救灾的各项举措,冷静应对出现的各类急难险重情况,与驻区部队官兵并肩作战,打赢了这场“防汛、抗洪、除涝”的硬仗。

危难时刻伸援手,一方有难八方援

在抗洪抢险工作取得阶段性胜利后,东昌区的灾后生产自救与互助互济工作已全面展开。一方有难、八方支援,本着“有钱出钱、有物出物、有力出力”的原则,8月3日至8月6日,东昌区慈善总会向区直机关企事业单位发起倡议,民政局主动请缨,号召全体干部职工为受灾群众捐款、衣物及旧家具,最大限度的实施援助。

8月7日,为确保受灾群众有吃有穿有住、温暖入冬,确保大灾之后无大疫,确保受灾群众子女正常上学,确保不因人为原因使灾害加剧,确保受灾地区社会稳定。东昌区民政局全体干部职工再一次出动,冒着近30度的高温天气,深入街道、乡村展开拉网式核灾工作,以快速推进灾后重建。

以人为本,生命至上,大灾面前有大爱,这就是民政工作的宗旨,也是民政人始终不变的信念。

资料来源:http://www.reader8.cn/data/xianjinshiji/

篇三:大灾面前 显大爱

大灾面前 显大爱

2013年4月20日,在四川省雅安市庐山县发生了7级地震,这次雅安地震让我们全国人民都震动了。

这次极具有破坏性的大地震,不知让多少人无家可归,多少孩子变成了孤儿,让多少原本幸福的家庭,失去了温暖,又让多少天真的孩子,失去了微笑,原来繁华的城市,充满了悲伤和哭泣声。在地震中,那一个个的感人事迹让全世界为之震惊。

地震给灾区人民带来了苦难,但在地震中涌现出一幕幕感人的画面,体现了人性之伟大,体现了中华民族之坚强,灾难如同钟声的敲响告知于我们自己的自强不息着!

地震中母亲为了保护儿子不惜冒着余震危险去救儿子,期间,眼见着三楼的床掉下去。儿子求母亲快走别管他,母亲毅然使出身体全部力气,独自将上百斤的预制板挪开,救出儿子。母亲事后说,她也不知道怎么那么有力量。用海神妈祖的一句话说“灾难,有时可以让人类自强。”

英雄姐姐,关键时刻保护2岁弟弟。他们是一对姐弟,也是留守儿童,跟着爷爷生活。早上,姐弟起来倒垃圾,被倒下的房子砸中。关键时刻,12岁的姐姐扑向两岁弟弟,用自己的身体当做弟弟的护盾,保护他??弟弟得救了,而姐姐却手脚全断,头部被砸中出血,重伤身亡。聂祖淞,替你的小姐姐好好活下去!灾难突然降临,她如此弱小,而面对灾难,她可以变得如此强大。

49岁的邹汉君静静地躺在芦山县人民医院后面的草坪上。她的遗体被挖出来时,邻居们在她怀里看到了她7岁的儿子杨福珍。小男孩奇迹般地没受任何伤。这就是最伟大、最无私、最纯洁的母爱。

人性中的善良、坚强、团结和面对苦难时显现出来的大爱与温情是战胜一切的根本!一方有难,八方支援,大爱向雅安汇集,温暖向灾民聚拢。这也许正是我们这个古老民族的品格,坚强国度的正能量。

在大难里,我们真正地看见了人间真情,看见人间的真爱“哀音岂换干戈泪”向前走吧!引领着雅安的人们,向前走吧!唐山,文汌,玉树——我们不是都走过来了吗?我相信雅安也会走过!在后方的全国人民,为四川加油!为雅安加油!

篇四:“大灾有大爱”译法的探讨

“大灾有大爱”译法的探讨

也许是因为近年来我在公示语翻译错误研究方面做出了一些努力,取得了一定的成绩,引起过媒体的关注,无意之中似乎有了那么一点点微不足道的知名度。诚然,以此作为开场白,并非是因为我沾沾自喜,而是遇到了一件意想不到的事情。今年6月20日,南京市29中学的一位与我索不相识的邵姓老师给我打来电话,与我磋商一句宣传标语的英译,这句话就是才出版的第十二期《中国青年》封2上把“灾难无情人有情,大灾有大爱”翻译为 The disaster heartless person feels emotion. The big disaster has the big love. 邵老师认为,这个译文肯定有问题,甚至说存在着严重的错误,但是,当他专程打电话给中国青年报社的编辑,向对方求教时,对方的答复是:懂英语的人员认为可以这么翻译,因此用不着改。

对于上述译文,我与邵老师在电话中进行了一番探讨,我的意见是,这个译文肯定不妥,尤其是前面一句话的译文The disaster heartless person feels emotion可谓问题严重,语法不通,用词不当,中式英语气息浓重,简直让人不知所云。后面那句话的英译The big disaster has the big love,语法上倒是无懈可击,只是怎么看怎么觉得别扭,总感觉不像是英语,颇有点像是people mountain people sea之类的网络搞笑英语。Big love这样的表达更是英语中似乎不存在的词语搭配,倒是美国HBO电视台推出的一部电影就叫做Big Love,中文还真的就是翻译成“大爱”。可是,颇具讽刺意味的是,该电视剧讲述的是美国的一个一夫多妻家庭的烦恼与琐碎故事,居住在盐湖城的男子Bill Henrickson是一位摩门教徒,拥有3个妻子,同时也有三幢相邻的房子,三个

家庭,以及7个子女。三位年轻美丽的妻子每夜轮流享用自己的丈夫……

为了进一步了解情况,笔者求助于网络进行搜索,结果在某网站发现了其他类似译文,如“大灾显大爱,人间有真情”被翻译成了Terrible disaster shows large love,full of love on earth.其中的“大灾显大爱”的译文Terrible disaster shows large love与The big disaster has the big love相比并无实质差异,这个译文显然也是不合适的。

由此可见,自“5?12”特大地震灾难以来,为了表达全体国人在党中央的强有力领导之下全国上下众志成城抗震救灾的意志和决心而被广泛引用的“大灾有大爱”这句话该如何翻译成英语,真的成了一个难题,究其原因,这句话并非寻常的字面意思可以简单解释清楚的,它包含了太广泛而丰富的背景信息,如何将其翻译成英文,这里也许可以借鉴文化负载词的翻译策略。

在汉英翻译实践中,文化负载词往往具有一定程度的不可译性,其翻译向来是一大难题。所谓文化负载词又称词汇空缺,即原语词汇所承载的文化信息在译语中没有对应表达。在本文语境下,“大灾”不难理解,也不难翻译,但是“大爱”究竟应该怎么翻译才能确切地传递其包含的内涵,绝非易事,也绝对不是按照字面意思翻译就能大功告成的。著名翻译研究学者孙致礼曾指出,翻译中的最大困难往往不是语言本身,而是语言所承载的文化意蕴。

在一切翻译活动中,准确无误的理解是翻译的前提和基础。通过百度搜索发现,“5?12”特大地震灾难发生后被广泛引用的“大灾有大爱”,其精髓主要体现为呼吁大家为灾区人民献出自己的爱,让无情的天灾在爱的面前低头,让爱温暖着每一个灾区人们的心灵。也就是说,全国上下向灾区传递的一个强烈信息就是:天灾无情人有情。据此,笔者认为“大灾有大爱”不妨翻译为The disaster

is merciless, but the world is full of love. 这一译文至少有两点值得肯定,第一是英文表达完全符合语言规律和习惯,第二是大致传递了与源语相同的信息和内涵。

除了上述理解与翻译尝试,我们也许还可以换一种思路。如果我们对“大灾有大爱”这句话进行一个语法分析,可以看出它可以被解释为带有一个时间状语的主谓结构,也就是说,当大灾发生的时候,大爱就出现了。因此,我们不妨将其翻译为Witnessing great love in time of disaster,即灾难降临时,我们见证了众志成城抗震救灾的行动向灾区人民传递的浓浓爱意,乃至整个中国目睹了这份沉甸甸的爱。如果将上述译文从祈使句格式扩展成一个普通的简单句,那么无论是用China 还是we作主语,在语法上都是讲得通的,分别是China witnesses great love in time of disaster或 We witness great love in time of disaster。事实也确实如此,自从“5?12”特大地震灾难发生后,巨大的人力物力援助从全国各地涌向灾区,带去的是全国人民献上的一片爱心。此外,2004年12月26日印度洋海啸灾难袭击斯里兰卡后,国际社会纷纷伸出援手,网上也马上出现了Witnessing Love in Disaster-Stricken Sri Lanka这样的表达。另一个例证是,此次四川地震灾难发生后,海外华人也纷纷行动起来奉献爱心,而南非某华人社团开办的网站上打出了“人間菩提--大悲中有大愛”这样的宣传语,而其英语译文正是Witnessing Great Love in Time of Disaster。由此可见,Witnessing great love in time of disaster也是符合英语表达习惯的,而且,它也是能大致传递“大灾有大爱”这样的信息的。

其实,人们在面对灾难的时候希望向受灾者传递慰问和关爱心情,在英语中是有一个常用表达的,这就是one’s heart goes out to sb.,朗文当代高级英

语辞典对此的解释是:这个表达常用于向某人表达同情(to say that someone feels a lot of sympathy towards another person)。著名网络辞典The Free Dictionary对此表达的解释和举例如下:if your heart goes out to someone who is in trouble, you feel sympathy for them. e.g. Our hearts go out to the families of the victims of this terrible

大灾面前有大爱

tragedy. 在中国,“同情”好像常常被理解为带有怜悯的成分,因此似乎不太受欢迎。但是,在英语中,有人遭遇天灾人祸并痛失亲人之后,关切人士就会对他(她)说Our hearts go out to him/her。这一表达在欧美国家的英语新闻中也是十分常见的,这也是西方人向受灾者表达爱意的首选语言。2005年9月,卡特里娜飓风袭击美国新奥尔良酿成灭顶之灾后,美国媒体打出的新闻标题是Our Hearts Go Out To The Victims Of Hurricane Katrina。2005年7月7日,伦敦遭遇连环恐怖爆炸袭击之后,美国国务卿赖斯发表讲话谴责恐怖主义的同时也对英国人民表示了慰问,她说:Our hearts go to the British people。“5?12”特大地震灾难发生后,国际社会纷纷表达了关心与慰问,根据我国新华网的英语新闻报道,以色列外长向中国外长转达的以色列政府向中国人民的慰问是这样说的:Our hearts go out to the families of the victims and we pray for the speedy recovery of all the survivors。由此看来,把“大灾有大爱”表达为In time of disaster, our hearts go out to the quake victims是一个不错的选择,因为它至少符合灾难发生之后人们表达慰问和传递爱心的语境;其次,翻译的最终目的就是在目的语国家实现成功交际,而使用符合目的语国家受众语言文字和思维方式习惯的译文乃是交际成功的关键。对外交流或对外宣传,信息的内容可以“以我为主”,语言和形式却必须“以受众为主”,要考虑以什么样的语言和形式传递信息才能为受众所

理解,达到交流的目的。著名翻译研究学者陈小慰认为,外宣翻译就是应该遵循“以西方受众认可接受的话语方式,达到宣传中国的目的”的原则,在翻译中采取必要策略,努力建立外宣信息与目标受众之间的“认同”。

当然,“大灾有大爱”究竟怎么译成英文才比较贴切,限于学识,笔者也只能在这里谈一点个人见解,上述的一点探讨也并非意味着已经有了一个一劳永逸的理想解释,如果有其他相关人士能够提供更好的见解,那是值得鼓励和欢迎的。在这里可以肯定的一点是,对于The disaster heartless person feels emotion. The big disaster has the big love这样的译文,笔者认为是严重不妥的,也是着实不敢苟同的,不知道国外读者是否能够理解。笔者的倾向还是将其进行归化翻译,使用英语在类似语境下的最常用表达one’s heart goes out to sb.,将其翻译成In time of disaster, our hearts go out to the quake victims,因为翻译绝对不是简单的表面对应。

最后想说一下的是,如果邵老师所言确凿,那么,中青报社编辑部的答复实在值得商榷,其情形让人不由得回想起北京奥运会吉祥物“福娃”英译名Friendlies于2005年11月公布之后引起广泛争议时,北京奥组委有关人士答复说那是请教了专家学者的,因此不用改。可是,到头来,“福娃”的官方英译还是变成了Fuwa,个中意味值得深思。中青报社编辑部有关人员的一句“懂英语的人员认为可以这么翻译,因此用不着改”更是充斥着长期以来存在于社会的一种错误观点,即很多人以为只要是学过外语的人就能做翻译,“懂外语就能做翻译”不仅是社会对翻译认识的一大误区,也是我国外语教学中的一个误区。近年来引起重视的公示语翻译错误(诸如贵阳等于昂贵的太阳)就是这种错误认识的产物。为此,中国翻译协会以及不少专家学者近年来一直在大声疾呼,试图纠

篇五:洪水无情人有情 大灾面前有大爱

洪水无情人有情 大灾面前有大爱

2010年入夏以来,通化地区气候异常,一个多月的连续降雨使我市的库塘蓄水迅速增多,已达到汛期警戒水位。就在7月31日0时14分通化市东昌区突遭大暴雨袭击,局部地区出现特大暴雨,大雨持续了26个小时,市区降水量达到了79.4mm,引发多处山体滑坡、溃堤、漫堤,导致东昌区3个乡镇、7个街道全部遭受洪涝灾害。

未雨绸缪,超前部署

历经多次与自然灾害作斗争的东昌区民政局未雨绸缪,超前动作。在汛期到来之前,局领导一班人就作了精心部署,完善了灾害应急预案,落实了责任人,充实了前线指挥、后勤保障、宣传报道力量,从思想上、方案上、力量上和保障上做好“防大汛、抗大洪、抢大险、救大灾”的各项准备。进入汛期后,民政局时刻关注雨情、水情、汛情变化,主动加强与气象、水利等部门的联系,人员、车辆、防汛器材及救灾物资均处于“临战”状态。

哪里有险情灾情,哪里就有民政干部的身影

7月31日零时,已整整值守20个小时的民政干部在大雨来临之时即刻投身于抗洪抢险工作中,防汛队员分3支队伍,在第一时间分赴长流村、江南村、跃进村重灾区,一场保护人民群众生命财产安全的战役打响了。在连续多天的抗

洪抢险防汛中,防汛队员们没睡过一次安稳觉,没吃过一顿可心饭。眼熬红了,脚磨破了,嗓子喊哑了,却没有一个人叫苦叫累,他们身先士卒,争先恐后,感动了所有受灾群众。然而,在抗洪抢险的过程中,最困难的就是疏散群众,民政局长亲自上阵,带领防汛队员逐家逐户做动员,经过耐心劝说,绝大多数村民陆续撤离了危险区,但仍有部分村民心存侥幸不愿撤离,使救援疏散工作多次受阻。但是,全体民政干部坚持不放弃,采取边疏散边动员的“战略”,直至将危险区内的群众全部撤出,实现了“零伤亡”。

洪水无情,人间有爱

撤离的受灾群众眼含泪水地望着被洪水浸泡的家园,久久不愿离去。而此刻,民政局面临更大更艰巨的任务是妥善解决受灾群众的衣、食、住问题。民政局局长带领已连续奋战了48小时的干部职工,顶风冒雨搭建了数十顶帐篷作为灾民临时转移安臵点儿,待灾民安顿妥当后,我们的干部职工才感觉累了、饿了、困了,他们已不记得自己有多长时间没坐一会儿、吃一口热饭、合一下眼了。

7月31日,区政府紧急拨付救灾资金605万元购臵饮用水、食品、药品、衣被等救灾物资以解决转移安臵灾民和解决缺粮人口的困难。为确保灾民不受冻、不挨饿、能治病,民政局全体防汛队员再一次紧急出动,分赴各安臵点儿为灾民发放救灾物资,把党的温暖及时送到受灾群众手中。

7月31日10时,因暴雨引发哈尼河水泛滥,导致通化市水源地严重受污,4条供水管线全部被毁,6台水泵被泥沙淤积,造成全市停水近100个小时。东昌区民政局紧急筹措资金60万元为城区14299名低保对象按每人每天6元标准发放饮水补贴,解决困难户的饮水难题。

在近10天的抗洪抢险救灾战斗中,东昌区民政局在区委、区政府的坚强领导下,详细分析汛情、灾情,科学谋划抗洪救灾的各项举措,冷静应对出现的各类急难险重情况,与驻区部队官兵并肩作战,打赢了这场“防汛、抗洪、除涝”的硬仗。

危难时刻伸援手,一方有难八方援

在抗洪抢险工作取得阶段性胜利后,东昌区的灾后生产自救与互助互济工作已全面展开。一方有难、八方支援,本着“有钱出钱、有物出物、有力出力”的原则,8月3日至8月6日,东昌区慈善总会向区直机关企事业单位发起倡议,民政局主动请缨,号召全体干部职工为受灾群众捐款、衣物及旧家具,最大限度的实施援助。

8月7日,为确保受灾群众有吃有穿有住、温暖入冬,确保大灾之后无大疫,确保受灾群众子女正常上学,确保不因人为原因使灾害加剧,确保受灾地区社会稳定。东昌区民政局全体干部职工再一次出动,冒着近30度的高温天气,深入街道、乡村展开拉网式核灾工作,以快速推进灾后重建。

以人为本,生命至上,大灾面前有大爱,这就是民政工作的宗旨,也是民政人始终不变的信念。

小学作文